A number of cases of corporal punishment were reported to the Special Rapporteur in Malabo Black Beach and Bata prisons. | UN | وبلغ المقرر الخاص عدد من حالات العقاب البدني وقعت في سجن بلاك بيتش بمنطقة مالابو وفي سجن باتا. |
The overwhelming majority of cases of physical torture were attributed to paramilitaries. | UN | وتنسب الغالبية الساحقة من حالات التعذيب البدني إلى المجموعات شبه العسكرية. |
Many cases of sexual and gender-based violence were not reported to the police, and even fewer made it to trial. | UN | فلم يتم إبلاغ الشرطة بالعديد من حالات العنف الجنسي والجنساني، بل وكان العدد الذي قُدم إلى المحاكمة أقل. |
The draft articles identify eight cases of prohibited expulsion, including deprivation of nationality for the sole purpose of expulsion. | UN | وتبيّن مشاريع المواد ثماني حالات من حالات الطرد المحظور، منها حالة التجريد من الجنسية لغرض الطرد فقط. |
Nowhere is this more desperately needed than in conflict situations. | UN | وليس ثمة حاجة أمس إلى ذلك من حالات النزاع. |
Some concerns were voiced over funding gaps for a number of refugee and IDP situations where there were pressing needs. | UN | وتم الإعراب عن القلق من نقص التمويل في عدد من حالات اللاجئين والمشردين داخلياً، حيث توجد احتياجات ملحة. |
instances of advice and coordination on matters and cases under the system for the administration of justice | UN | حالة من حالات إسداء المشورة والتنسيق في المسائل والقضايا المندرجة في إطار نظام إقامة العدل |
(ii) Increased rate of cases on gender-based violence being brought to court | UN | ' 2` ارتفاع معدل ما يُرفع أمام المحاكم من حالات العنف الذي يستهدف المرأة بسبب نوع جنسها |
As we have heard, malaria continues to have a serious human and economic impact worldwide, and the vast majority of cases and deaths still, of course, occur in Africa. | UN | كما سمعنا، لا تزال الملاريا تؤثر تأثيرا بشريا واقتصاديا خطيرا في جميع أنحاء العالم، ولا تزال الغالبية العظمى من حالات الإصابة والوفيات تحدث، بالطبع، في أفريقيا. |
This means that thousands of cases of discrimination and violence are invisible, as they are not officially recorded by criminal justice systems. | UN | وهذا يعني أن الآلاف من حالات التمييز والعنف غير مرئية، لأنها غير مسجلة رسميا لدى نظم العدالة الجنائية. |
In the fight against criminal gangs, especially in Medellín, there have been a number of cases of enforced disappearance attributed to the National Police. | UN | وفي سياق مكافحة العصابات الإجرامية ولا سيما في ميدلين، سجل عدد من حالات الاختفاء القسري المنسوبة إلى الشرطة الوطنية. |
Since the ratification of the Convention, no cases of enforced disappearance have been recorded by the courts of Burkina Faso. | UN | ومنذ التصديق على الاتفاقية لم تسجل الهيئات القضائية في بوركينا فاسو بعد أي حالة من حالات الاختفاء القسري. |
Had there been any cases of violence or sexual harassment and did the Labour Code prohibit such practices? | UN | هل حدثت أي حالة من حالات العنف أو التحرش الجنسي وهل يحظر قانون العمل هذه الممارسات؟ |
Grave violations of children's rights however, continue to be reported, as well as many cases of sexual violence. | UN | غير أنه تواصل ورود أنباء عن حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل، فضلا عن العديد من حالات العنف الجنسي. |
Since, however, the matter concerned only one organization, alternative means of dealing with similar situations in the future should be explored. | UN | غير أنه ينبغي، والمسألة لا تهم إلا منظمة واحدة، استكشاف وسائل بديلة لمعالجة ما يطرأ مستقبلا من حالات مماثلة. |
The United Nations finds itself engaged on a regular basis in wide-ranging and diversified operations in a variety of complex conflict situations. | UN | وتجد اﻷمم المتحدة نفسها مشاركة بصورة منتظمة في عمليات متنوعة واسعة النطاق تحدث في طائفة متنوعة من حالات الصراع المعقدة. |
The Secretary-General has ably led the Organization in responding most positively to the many conflict situations that beset the world today. | UN | لقد قاد اﻷمين العام المنظمة باقتدار بالاستجابة بأكبر قدر من اﻹيجابية للعديد من حالات الصراع التي أحاقت بالعالم اليوم. |
Noting with concern that many serious situations of internal displacement do not receive sufficient attention and response, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن العديد من حالات التشرد الداخلي الخطيرة لا تحظى باهتمام واستجابة كافيين، |
All the Centres for Social Welfare filed only 294 suits out of 8,481 instances of violence for the issuance of protection measures. | UN | وأقامت جميع مراكز الرعاية الاجتماعية 294 دعوى فقط من مجموع 481 8 حالة من حالات العنف لاستصدار تدابير خاصة بالحماية. |
Specific information was frequently provided to pregnant women to reduce the incidence of child and maternal mortality. | UN | وتُقدَّم معلوماتٌ محددةٌ في كثير من الأحيان للنساء الحوامل للحد من حالات وفيات الأطفال والأمهات. |
In Cameroon, there were several incidents of escapes of inmates. | UN | ففي الكاميرون، وقع العديد من حالات هروب السجناء. |
It can showcase a number of instances of support reflecting good practice and " what works best " in regional bureaux and country offices. | UN | ويمكن استعراض عدد من حالات الدعم التي تعكس ممارسات جيدة وتوضح ' ما هو أصلح للعمل` في المكاتب الإقليمية والقطرية. |
In none of the cases the sterilisations were found to have been forced and, therefore, no grounds exist to provide remedy. | UN | ولم يتبين في أي حالة من حالات التعقيم أن التعقيم كان إجبارياً وبالتالي لا يوجد أساس لتوفير أي انتصاف. |
In 40% of all fatal cases the interval between ingestion and death has been more than a week. | UN | وفي 40 في المائة من حالات الوفاة تراوحت الفترة الفاصلة بين الابتلاع والوفاة أكثر من أسبوع. |
It may establish commissions of inquiry to investigate and question the Government on any situation involving human rights violations. | UN | ويمكنها أن تنشئ لجاناً للتحقيق للتأكد من أي حالة من حالات انتهاك حقوق الإنسان ومساءلة الحكومة بشأنها. |
An investigation should be opened into each case of alleged torture. | UN | وينبغي فتح تحقيق في كل حالة من حالات التعذيب المزعوم. |
Such research would help guide policies and programmes to reduce the occurrence of stunting. | UN | والمفروض أن تساعد هذه الدراسات على توجيه السياسات والبرامج من أجل الحد من حالات التقزّم. |
The survey showed that there was a high incidence of chronic and transitory food insecurity in several parts of the country. | UN | وكشفت الدراسة الاستقصائية عن درجة كبيرة من حالات الافتقار إلى الأمن الغذائي المزمن والمرحلي في أجزاء عدة من البلد. |
I need to be somewhere without so many distractions so I can focus. | Open Subtitles | أنا مِن الضروري أَن أكُونَ في مكان ما بدون العديد من حالات صرف الإنتباهِـ لأستطيـع أن أركز |