"من خلال السعي" - Traduction Arabe en Anglais

    • by seeking
        
    • through seeking
        
    • by striving
        
    • through the pursuit
        
    • by endeavouring
        
    In the area of foreign relations, Afghanistan has successfully completed the Bonn process by seeking international cooperation. UN وفي مجال العلاقات الخارجية، أتمت أفغانستان بنجاح عملية بون من خلال السعي إلى التعاون الدولي.
    The first move toward funding the project was to try to identify savings by seeking possible absorption of the additional costs. UN 15 - وكانت أول نقلة نحو تمويل المشروع محاولة تحديد وفورات من خلال السعي إلى إمكانية استيعاب التكاليف الإضافية.
    As a transit country, Brazil is ready to contribute to their realization, especially by seeking to facilitate the flow of trade of landlocked developing countries to and from international markets. UN والبرازيل، بصفتها بلد مرور عابر، على استعداد للإسهام في تحقيقها، لا سيما من خلال السعي إلى تيسير تدفق تجارة البلدان النامية غير الساحلية من الأسواق الدولية وإليها.
    Iraq has, through its conduct since the last report, consistently demonstrated its desire to limit the Commission's inspection rights and operational capabilities through seeking to place restrictions on inspectors in the course of their work. UN فقد دأب العراق منذ التقرير السابق على أن يظهر بمسلكه الرغبة في الحد من حقوق التفتيش التي تتمتع بها اللجنة ومن قدراتها التشغيلية، من خلال السعي إلى فرض قيود على المفتشين في أثناء قيامهم بعملهم.
    Its application aims at resolving a concrete case, by striving at a just, equitable result. UN فتطبيق مبدأ الانصاف يرمي إلى إيجاد حل لقضية ملموسة، من خلال السعي من أجل التوصل إلى نتيجة عادلة ومنصفة.
    We are therefore convinced that such dialogue can and should be advanced through the pursuit of human security. UN ولذلك، نحن مقتنعون بأن هذا الحوار يمكن، بل وينبغي النهوض به من خلال السعي إلى تحقيق الأمن البشري.
    Targeted efforts to highlight selected annual themes are being made by seeking cooperation with appropriate alliance partners. UN كما يجري بذل جهود محددة الأهداف لإبراز مواضيع سنوية مختارة من خلال السعي إلى التعاون مع شركاء التحالف المناسبين.
    They also felt that a much better control of the purchasing process could be achieved by seeking to expand the range of its suppliers through sourcing missions and working with national trade bodies. UN ورأت كذلك أن من الممكن تحقيق تحسن كبير في عملية الشراء من خلال السعي الى توسيع مجموعة مورديها من خلال إيفاد بعثات للبحث عن موردين والعمل مع الهيئات التجارية الوطنية.
    Do you think he's perpetuating that relationship by seeking out a partner like you? Open Subtitles هل تعتقد انه يديم تلك العلاقة من خلال السعي إلى شريك مثلك؟
    In the context of protracted conflicts, OHCHR supported the engagement of a Senior Human Rights expert in Transnistria, in accordance with my general mandate to protect human rights for all, including by seeking access to de facto authorities to ensure that there is no protection gap in areas under their effective control. UN وفي سياق النزاعات التي طال أمدها، دعمت المفوضية إشراك خبير أقدم معني بحقوق الإنسان في ترانسنيستريا، وفقاً لولايتِي العامة لحماية حقوق الإنسان للجميع، بما في ذلك من خلال السعي للاتصال بالسلطات القائمة بحكم الواقع لضمان عدم وجود ثغرة في مجال الحماية في المناطق الخاضعة لسيطرتها الفعلية.
    He stressed that it was more useful to approach a practice such as racial profiling by seeking to reform institutions rather than simply condemning and prohibiting the practice. UN وأكد أن من الأجدى التصدي لممارسة كالتنميط العرقي من خلال السعي إلى إصلاح المؤسسات لا من خلال إدانة هذه الممارسة وحظرها فحسب.
    Our vision of our bilateral relationship is not confined to a resolution of outstanding issues, but is also directed to the future by seeking to build a stable structure of cooperation, which will benefit the people of both countries. UN ورؤيتنا لعلاقاتنا الثنائية لا تقتصر على مجرد تسوية المسائل المعلقة، بل هي موجهة أيضا نحو المستقبل من خلال السعي إلى بناء هيكل مستقر للتعاون، يفيد منه شعبا البلدين.
    The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) does this in part by seeking to contribute to the efforts of the principal organs of the United Nations. UN وتقوم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بهذه المهمة من خلال السعي إلى الإسهام في الجهود التي تبذلها الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة.
    Such conduct undermines the noble objective of this resolution by seeking to tailor a text of universal importance to serve the partisan agenda of specific States. UN إن مثل هذا السلوك يقوض الهدف النبيل لهذا القرار من خلال السعي إلى صياغة نص له أهمية عالمية بطريقة تخدم جدول الأعمال المنحاز لدول معينة.
    Therefore, there is a critical need to promote the democratization of international relations by seeking better balance in relations among States. UN ولذلك، ثمة حاجة ماسة إلى تعزيز إضفاء الديمقراطية على العلاقات الدولية من خلال السعي إلى تحقيق توازن أفضل في العلاقات بين الدول.
    It also felt that much better control of the purchasing process could be achieved by seeking to expand the range of its suppliers through sourcing missions and working with national trade bodies. UN ورأت كذلك أن من الممكن تحقيق تحسن كبير في عملية الشراء من خلال السعي الى توسيع مجموعة مورديها من خلال إيفاد بعثات للبحث عن موردين والعمل مع الهيئات التجارية الوطنية.
    The first move toward funding the project was to try to identify savings by seeking possible absorption of the additional costs. UN 15- وكانت أول نقلة نحو تمويل المشروع محاولة تحديد وفورات من خلال السعي إلى إمكانية استيعاب التكاليف الإضافية.
    Second, is the importance of strengthening economic development through seeking to sustain strong rates of economic and employment growth. UN ٢٣ - ثانيا، أهمية تعزيز النمو الاقتصادي من خلال السعي إلى الحفاظ على معدلات قوية للنمو الاقتصادي واﻹنمائي.
    Even where the resources available to a State are demonstrably inadequate, the obligation remains on the State to strive to ensure the widest possible enjoyment of economic, social and cultural rights, including through seeking international cooperation and assistance and by the introduction of low-cost and targeted programmes. UN وحتى لدى إثبات عدم كفاية الموارد المتاحة لدولة ما، يبقى التزام الدولة ببذل كل ما بوسعها لكفالة التمتع بأكبر قدر ممكن من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وذلك من خلال السعي إلى التعاون والمساعدة الدوليين وإدخال برامج هادفة ورخيصة التكلفة.
    Agir ensemble pour les droits de l'homme believes that it is making a modest contribution to the work of the United Nations by striving to act as a focal point between the United Nations and community-based associations. UN مقالات تتعلق بأعمال الأمم المتحدة. وتحس المنظمة بضرورة التعاون من مركزها المتواضع في إنجاز عمل الأمم المتحدة من خلال السعي إلى أن تكون صلة وصل بين هذه المؤسسة الدولية ورابطات محلية.
    There is no doubt that the United Nations has served as the principal instrument for the amelioration of the human condition through the pursuit of peace and development. UN وليس هناك شك في أن اﻷمم المتحدة كانت بمثابة اﻷداة اﻷساسية لتحسين ظروف البشر من خلال السعي من أجل تحقيق السلام والتنمية.
    The authorities attached increasing importance to the matter by endeavouring to monitor the situation through quantitative and qualitative analyses. UN وتولي السلطات أهمية متزايدة من خلال السعي إلى رصد الحالة عن طريق إجراء دراسات تحليلية نوعية وكمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus