"من شعوب" - Traduction Arabe en Anglais

    • peoples of
        
    • of the peoples
        
    • of the people
        
    • of people
        
    • of peoples
        
    • people of
        
    • by the peoples
        
    • from the people
        
    • from the peoples
        
    Thousands of families belonging to many peoples of the United Nations, including mine, were plunged into grief and pain on that fateful day. UN وغرقت الآلاف من العائلات التي تنتمي لعديد من شعوب الأمم المتحدة، ومن ضمنها شعبي، في الحزن والألم في ذلك اليوم المأساوي.
    All of this has left many peoples of the world with problems and crises that are difficult to remedy. UN وهذا الأمر يضع العديد من شعوب العالم أمام مآزق وأزمات ليس من السهل معالجتها.
    Oceans continue to be the primary food source for the subsistence of many of the peoples of these States. UN والمحيطات لا تزال تشكل المصدر الغذائي الرئيسي الذي يعيش عليه العديد من شعوب هذه الدول.
    We have failed to deliver peace to many of the peoples of the world. UN لقد فشلنا في توفير السلم للعديد من شعوب العالم.
    It will be a long journey, requiring an enduring will and enormous energy on the part of the people and leaders of the world. UN بل ستكون الرحلة طويلة وتتطلب إرادة ومثابرة وطاقة هائلة من شعوب وقادة العالم.
    Let us not forget that our two organizations serve the vast majority of people in the world in the fight against the minority that commits crimes. UN ولا يغيب عن بالنا أن المنظمتين تقومان على خدمة اﻷغلبية الساحقة من شعوب العالم في مكافحة اﻷقلية التي ترتكب الجرائم.
    We all recognize that our world is composed of peoples, cultures and religions that share many principles yet differ on others. UN لا يخفى على أحد أن عالمنا مكون من شعوب وثقافات وديانات تشترك في مبادئ عديدة وتختلف في أخرى.
    We would appreciate such support from all countries and from every people of the world. UN وإننا سنقدر هذا الدعم من جميع البلدان ومن كل شعب من شعوب العالم.
    We have come together sent by the peoples of our common globe. UN وأتينا معا موفدين من شعوب عالمنا المشترك.
    By acting as it did, Russia saved the lives, honour and dignity of the Abkhazian and South Ossetian peoples and other peoples of the Caucasus. UN وبتصرف روسيا على ذلك النحو، فإنها أنقذت أرواح وشرف وكرامة شعبي أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية وغيرهما من شعوب القوقاز.
    many peoples of the world have suffered and are continuing to suffer from war and want and injustice. Many have never even had a day of peace. UN عانى الكثير من شعوب العالم ولا تزال تعاني من الحروب والعوز والظلم، بل إن الكثير منها لم يعش يوما واحدا في سلام على الإطلاق.
    Many of the peoples of the world have first-hand knowledge of the noble ideals on which the Cuban people's international activity is based. UN والكثير من شعوب العالم تعرف عن قرب المٌثل النبيلة التي يستند إليها سلوك الشعب الكوبي في معاملاته الدولية.
    The more than 20 million nationals of that country deserve to be regarded as an integral part of the peoples of the United Nations. UN ويستحق مواطنو ذلك البلد الذين يبلغ عددهم أكثر من 20 مليون نسمة أن يعتبروا جزءا لا يتجزأ من شعوب الأمم المتحدة.
    Moreover, these trends are generally decided by centres of power, without any real involvement on the part of the vast majority of the peoples of the world. UN وفضلا عن ذلك، تقرر مراكز القوى هذه الاتجاهات بصفة عامة، دون أي مشاركة حقيقية من جانب الأغلبية العظمى من شعوب العالم.
    Above all, the Truce and its initiatives are those of the people of the world for the people of the world. UN وقبل كل شيء، الهدنة ومبادراتها هي نابعة من شعوب العالم ومن أجل شعوب العالم.
    Our archipelagic Republic, populated by 1.3 million people of African, Indian, European, Chinese, Middle Eastern and mixed ancestries, constitutes a veritable microcosm of the people of the world. UN إن جمهوريتنا الأرخبيلية يقطنها 1.3 مليون نسمة منحدرون من أصول أفريقية وهندية وأوروبية وصينية وشرق أوسطية ومختلطة، فهم يمثلون عالما صغيرا حقيقيا من شعوب العالم.
    However, I can state that our Palestinian people, along with the millions of the people of the region, have begun to lose hope and confidence in the usefulness of all this. UN ولكني أصدقكم القول إن شعبنا الفلسطيني ومعه الملايين من شعوب المنطقة قاربوا على فقدان الأمل وفقدان الثقة حيال كل ذلك.
    It was clear that the vast majority of people of the United Kingdom̓s dependent territories were content with their basic relationship with the administering Power and the degree of self-government achieved. UN وقالت إن من الواضح أن الغالبية العظمى من شعوب اﻷقاليم التابعة للمملكة المتحدة راضية عن علاقتها اﻷساسية بالدولة القائمة باﻹدارة وعن درجة الحكم الذاتي المتحققة.
    My country, a true mosaic of peoples, cultures and religions, ensures respect for freedom of belief and religion for all, representation and harmony among the components of our population within institutions, and the promotion of bilingualism and of Cameroonian languages and cultures. UN إن بلدي، وهو فسيفساء من شعوب وثقافات وأديان مختلفة، يكفل للجميع احترام حرية المعتقد والدين، والتمثيل المتناغم بين جميع مكونات سكاننا داخل المؤسسات، وتعزيز ثنائية اللغة واللغات والثقافات الكاميرونية.
    This demand by the peoples of the world is evidence of their faith in this Organization, in multilateralism, and in the Organization's ability to live up to its Charter creed, which is UN إن هذا الطلب من شعوب العالم هو دليل على إيمانهم بالمنظمة، وبتعددية الأطراف، وبقدرة المنظمة على الالتزام بعقيدتها، التي هي:
    In the unlawful 2013 referendum contrived by the British Government, which had had a predetermined outcome, the Islanders themselves had openly asserted that they were indivisible from the people of the British Isles and were not the victims of alien subjugation, domination or exploitation. UN ومضى قائلا إن سكان الجزر ذاتهم، في الاستفتاء غير القانونـي لعام 2013، الذي ابتكرته الحكومة البريطانية، والذي تحددت نتيجته مسبقا، أكدوا علنا أنهم جزء لا يتجزأ من شعوب الجزر البريطانية وأنهم ليسوا ضحايا إخضاع للاستعباد الأجنبي أو سيطرته أو استغلاله.
    Even more significantly, the preamble of the Charter declares that the Charter itself comes from the “peoples of the United Nations“ — I would repeat: “the peoples“. UN واﻷهم من ذلك أن ديباجة الميثاق تعلن أن الميثاق نفسه يأتي من " شعوب اﻷمـــم المتحدة " - وأكرر: " شعوب " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus