"من طرف" - Traduction Arabe en Anglais

    • by the
        
    • by a
        
    • from a Party
        
    • the part of
        
    • on the part
        
    • from the
        
    • of a
        
    • unilaterally
        
    • Parties
        
    • by an
        
    • by his
        
    • by your
        
    • from one end of
        
    • by my
        
    • being
        
    That arrangement had been decided upon unilaterally by the Federal Government. UN فقد بتت الحكومة الاتحادية من طرف واحد في هذا الترتيب.
    Several mechanisms existed to counter any abuse of power and violation of the law by the police. UN وقال إنه توجد آليات عديدة لمكافحة أي إساءة لاستعمال السلطة وانتهاك للقانون من طرف الشرطة.
    Any misconduct by the bride reflects on her family, in particular her mother, who usually watches her daughters very closely. UN وأي سلوك سيء من طرف الزوجة ينعكس على أسرتها، لا سيما أمها، التي تراقب ابنتها عادة عن كثب.
    Regulation 35 suggests that a fee is charged for making a submission, which may be made by a principal or an agent, to the Chief Inspector. UN وتقترح المادة 35 من اللائحة فرض رسم على تقديم شكوى من الشكاوى، يجوز أن تُقدَّم من طرف أصيل أو وكيل، إلى المفتش الرئيسي.
    Furthermore, the organizations representing individuals cannot be considered party to a case unless they have a power of attorney from a Party to the case. UN وفضلاً عن ذلك، لا يمكن اعتبار المنظمات التي تمثل أفراداً طرفاً في قضية ما لم يكن لديها توكيل من طرف في القضية.
    The allegations of negligence on the part of the author's privately retained legal counsel cannot be ascribed to Canada. UN وادعاء الإهمال من طرف المحامية التي وكلتها صاحبة البلاغ بصفتها الخاصة لا يمكن أن ينسب إلى كندا.
    A person could be placed in preventive detention following arrest by the police, or on the basis of a court order. UN وأنه يجوز أن يعتقل الشخص في الحبس الاحتياطي بعد توقيفه من طرف الشرطة، أو بموجب أمر صادر عن القاضي.
    :: The training in mine-clearance operations provided by the armed forces of different countries is by no means standardized. UN :: إن أساليب التدريب المتبعة في مجال إزالة الألغام من طرف الجيوش الوطنية المختلفة ليست موحدة الطابع.
    No provision was made for female camp followers, most of whom had been abducted by the combatants. UN ولم تتوفر أية ترتيبات للمنضويات في المعسكرات، اللائي وقع معظمهن ضحية للاختطاف من طرف المقاتلين.
    We are still being raped and plundered by the white man like we have been for 500 years. Open Subtitles لانزالُ نتعرضُ للإغتصابِ و النهب. من طرف الرجلُ الأبيض، مثلما كان .يحدثُ منذ 500 سنةٍ، مضت
    Your love for your son is long and storied by the Witness. Open Subtitles الحب الذي تكنه لابنك كبير و تم حكيه من طرف الشاهد
    The computer saidif there was an incursion by the hostiles, Open Subtitles قال الحاسوب لو كان هناك توغّل من طرف العدوانيين
    I'm being swallowed up by the biggest city on earth. Open Subtitles تمّ ابتلاعي من طرف أكبر مدينة على وجه الأرض
    There is no review by a joint advisory body. UN ولا يوجد استعراض من طرف هيئة استشارية مشتركة.
    That you got beat up by a former high school cheerleader? Open Subtitles , أنك ضربت من طرف مشجعة مدرسة ثانوية سابقة ؟
    David, my assistant's about to be gang-raped by a gang of one. Open Subtitles مساعدي على وشك أن يُغتصب في عربدة من طرف شخص متعربد
    The plaintiffs believe that Mr. Aref wilfully betrayed their interests in order to collect fees from a Party whose interests were diametrically opposed to theirs. UN ويعتقد المدعون أن السيد عارف قد تعمد خيانة مصالحهم لكي يتقاضى أتعاباً من طرف تتعارض مصالحه تعارضاً تاماً مع مصالحهم.
    Such a proposal from a Party or Parties to the annex would be considered for adoption by IMO if supported by a demonstrated need to prevent, reduce and control one or all three of these emissions from ships. UN وستنظر المنظمة البحرية الدولية في اعتماد هذا الاقتراح المقدم من طرف أو أطراف في المرفق إذا دعت إلى ذلك حاجة مؤكدة لمنع وتخفيض ومراقبة واحد من هذه الانبعاثات الثلاثة الناجمة عن السفن أو كلها.
    The allegations of negligence on the part of the author's privately retained legal counsel cannot be ascribed to Canada. UN وادعاء الإهمال من طرف المحامية التي وكلتها صاحبة البلاغ بصفتها الخاصة لا يمكن أن ينسب إلى كندا.
    It's a prototype from the Scientific Ninja Tool Team. Open Subtitles إنــها أولــويــة من طرف الفريق العلمي لأدوات النينجا.
    A party that requests from another party or Parties assistance in the event of a disaster emergency UN طرف يطلب من طرف آخر أو أطراف أخرى المساعدة في حالة طوارئ ناجمة عن كارثة
    There is also the danger that in certain circumstances, especially after the initiation of hostilities, such assurances may be unilaterally withdrawn. UN وهناك خطر من أن هذه الضمانات قد تسحب من طرف واحد في ظروف معينة، وبخاصة بعد بدء اﻷعمال العدائية.
    The actuarial valuations have been undertaken by an independent, qualified actuarial firm. UN وأجريت التقييمات الاكتوارية من طرف شركة اكتوارية مؤهلة مستقلة.
    In my opinion, the boy was left and probably stabbed by his parents because he was abnormal. Open Subtitles في رأيي، الولد هجر ومن المحتمل أنه طعن من طرف والديه لأنه لم يكن طبيعيا
    Do you know how it feels to be locked up by your own son? Open Subtitles هل تعلم ما هو الشعور حين تكون مسجوناً من طرف ابنك؟
    The freedom to move from one end of the Strip to the other and the return of Palestinian land to its rightful owners are welcome. UN ونرحب بحرية التنقل من طرف في القطاع إلى طرف آخر وبعودة الأرض الفلسطينية إلى أصحابها الشرعيين.
    While I'm off being tortured by my new acting teacher? Open Subtitles بينما أنا في الخارج أتعذب من طرف معلمي ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus