However, there might be circumstances in which some forms of practice should be given more weight than others. | UN | بيد أنه قد تكون هناك ظروف ينبغي فيها إعطاء بعض أشكال الممارسة وزنا أكبر من غيرها. |
United by the same history and destiny, the peoples of the Maghreb were likelier than others to form such a bloc. | UN | وإذ يوحد شعوب المغرب العربي تاريخها ومصيرها المشترك، فهي مؤهلة أكثر من غيرها من الشعوب لتشكيل مثل ذلك التجمع. |
It is unfortunate that my country, Togo, has surely paid a heavier price than others in the ineluctable march towards democratization. | UN | ومن سوء الحظ، أن بلادي، توغو، دفعت ثمنا باهظا أكثر من غيرها في المسيرة التي يتعذر اجتنباها نحو الديمقراطية. |
Who else would go to all this trouble to screw old Lucinda? | Open Subtitles | من غيرها يريد ان يثير المتاعب مع العمه لوسيندا ؟ |
From that perspective, the volume of credit is a more effective monetary policy instrument than other instruments. | UN | ومن هذا المنطلق، يعد حجم الائتمان أداة أكثر فعالية من غيرها من أدوات السياسة النقدية. |
Arguably, the burden of high and volatile food prices falls disproportionately on low-income developing countries. | UN | ويمكن القول أن عبء غلاء أسعار الأغذية وتقلبها يقع على كاهل البلدان المنخفضة الدخل إلى حد أكبر من غيرها نسبيا. |
Quite frequently, it is the most vulnerable citizens who are negatively affected by such limitations and whose needs go unmet. | UN | وغالباً ما تكون أضعف فئات المواطنين هي التي تتأثر سلباً أكثر من غيرها بهذه القيود ولا تلبى احتياجاتها. |
Furthermore, economic recession and the debt crisis have affected certain sections of the population in developing countries more than others. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أضر الانتكاس الاقتصادي وأزمة الديون قطاعات معينة من السكان في البلدان النامية أكثر من غيرها. |
The German Government is aware that some areas in the field of State responsibility are more developed than others. | UN | وتدرك الحكومة اﻷلمانية أن بعض المجالات في ميدان مسؤولية الدول هي أكثر تطورا من غيرها من المجالات. |
Some of them, however, demonstrate a greater capacity building content than others. | UN | غير أنه ثبت أن لبعضها محتوى لبناء القدرات أكبر من غيرها. |
It also provided examples of both public and private initiatives and an analysis of how and why some were more successful than others. | UN | وقدم كذلك أمثلة عن المبادرات العامة والخاصة على حد سواء وتحليلا عن السبب الذي يجعل بعض المبادرات ناجحة أكثر من غيرها. |
She also wishes to highlight the universal nature of violence against women, even if some forms are more culturally specific than others. | UN | كما تشدد على الطابع العام للعنف الموجه ضد المرأة، بالرغم من أن بعض أشكاله لها سمة ثقافية أكثر من غيرها. |
It also appeared that some attacks had been more violent than others. | UN | وقد بدا أيضاً أن بعض الهجمات كانت أشد عنفاً من غيرها. |
They are not limited to terrorism, nor are there any modalities more appropriate to terrorism than others. | UN | فهي ليست مقصورة على الإرهاب. كما لا توجد أي أساليب أنسب من غيرها لمكافحة الإرهاب. |
Some lower angels are more evolved than others, but I've never seen them act like this before. | Open Subtitles | بعض المخلوقات السماوية أكثر تطوراً من غيرها ولكني لم أراهم يتصرفون بهذه الطريقة من قبل |
It's what God believes, but, uh, some sins are bigger than others. | Open Subtitles | هذا ما الله يصدقـه لكن ، بعض الخطايا أكبر من غيرها |
Who else is gonna have the kind of pull to put something like this together? | Open Subtitles | من غيرها لديه ذلك النوع من الجرأة لوضع شيءٍ كهذا معاً؟ |
He asked Angie to spy on me, and God knows Who else he has watching me. | Open Subtitles | والرّب وحده يعلم من غيرها طلب منه مراقبتي |
For example, many of the least developed countries are more reliant than other countries on taxes on international trade. | UN | فالعديد من أقل البلدان نموا تعتمد أكثر من غيرها من البلدان على الضرائب المفروضة على التجارة الدولية. |
It was also agreed that the impact of commercial fraud could be disproportionately harmful to developing countries and undermine the positive effects of international efforts to improve their economic situation. | UN | واتفق أيضا على أن تأثير الاحتيال التجاري يمكن أن يكون ضارا بالبلدان النامية أكثر من غيرها وأن يقوض الآثار الإيجابية للجهود الدولية الرامية إلى تحسين وضعها الاقتصادي. |
The Asia region mentioned this concern more frequently than the other regions. | UN | وقد تعرضت منطقة آسيا لهذا الشاغل أكثر من غيرها من المناطق. |
There was capital flight not only from the countries stricken by the crisis but also from other economies in transition. | UN | فرؤوس اﻷموال تهرب لا من البلدان المتضررة من اﻷزمة فحسب، بل من غيرها من الاقتصادات الانتقالية. |
Specifically, no State party to the Basle Convention is obliged to accept wastes from others. | UN | وعلى وجه التحديد فإن أي دولة طرف في اتفاقية بازل ليست مُلزمة بقبول نفايات من غيرها من الدول. |
Children in some regions are more negatively affected than in others. | UN | يتضرر الأطفال في بعض المناطق أكثر من غيرها. |
Alternatively, implementation could be reported back to the particular commission more directly involved with the issue. | UN | وإلا فإن في الإمكان تقديم تقارير عن التنفيذ إلى اللجنة التي تُعنى أكثر من غيرها بهذه المسألة. |
The rules being developed were valuable in so far as they suggested possible procedures for adoption in any individual case, but there should be no suggestion that those procedures were preferable to others. | UN | والنظام الذي يجري وضعه قيم بقدر ما يوحي باﻹجراءات الممكن اعتمادها في أية حالة بعينها، بيد أنه ينبغي ألا يكون هناك إيحاء بأن هذه اﻹجراءات هي أفضل من غيرها. |
And sometimes, the new self is truer than any of the other old selves could be. | Open Subtitles | وأحيانا، النفس الجديد هو أصدق من أي من غيرها من الأنفس القديمة يمكن أن يكون. |