"من غير المرجح" - Traduction Arabe en Anglais

    • is unlikely
        
    • are unlikely
        
    • was unlikely
        
    • be unlikely
        
    • were unlikely
        
    • unlikely that
        
    • is not likely
        
    • is likely
        
    • very unlikely
        
    • It's unlikely
        
    • 's highly unlikely
        
    • seem unlikely
        
    • less likely
        
    • are not likely
        
    Regarding article 7 of the Covenant, it is unlikely that the author will come into conflict with the authorities if returned to Eritrea. UN وبخصوص المادة 7 من العهد، من غير المرجح أن يدخل صاحب البلاغ في مشكلة مع السلطات في حال عودته إلى إريتريا.
    Regarding article 7 of the Covenant, it is unlikely that the author will come into conflict with the authorities if returned to Eritrea. UN وبخصوص المادة 7 من العهد، من غير المرجح أن يدخل صاحب البلاغ في مشكلة مع السلطات في حال عودته إلى إريتريا.
    We need to recognise that productivity in this area of activity is unlikely to rise significantly, and we need to measure it accordingly. UN ونحن بحاجة لإدراك أنه من غير المرجح أن تزيد الإنتاجية في هذا المجال بشكل كبير، ويلزم أن نقيسها على هذا الأساس.
    Therefore, in cases where contributions are unlikely to be received, their value will have to be adjusted accordingly. UN ولذلك، في الحالات التي قد يكون من غير المرجح فيها استلام المساهمات، يتعين تعديل قيمتها وفقاً لذلك.
    It has indeed become common knowledge that human rights are unlikely to be protected in an insecure and underdeveloped environment and that economic development cannot be durably sustained in a society where there is no rule of law. UN وبالفعل فقد أصبح معلوما للجميع أنه من غير المرجح أن تتمتع حقوق الإنسان بالحماية في بيئة غير آمنة أو متخلفة، وأن لا مجال لأن تكون التنمية الاقتصادية مستدامة في مجتمع تنعدم فيه سيادة القانون.
    The Ministry of Finance indicated that the situation was unlikely to improve before the new Government came into office. UN وأشارت وزارة المالية إلى أنه من غير المرجح أن يشهد هذا الوضع تحسنا قبل تنصيب الحكومة الجديدة.
    Without continued and enthusiastic support by key stakeholders, it will be unlikely that the Global Alliance will succeed. UN وبدون دعم مستمر ومتحمس من جانب أصحاب المصلحة، من غير المرجح أن ينجح التحالف العالمي.
    Setting a limit should not be necessary as it is unlikely that an accused could make out the grounds necessary for disqualifying more than one or two judges. UN ولا ينبغي أن يكون وضع حد أمرا ضروريا، ذلك أنه من غير المرجح أن يجد متهم اﻷسباب الضرورية لرد أكثر من قاض واحد أو قاضيين.
    However, the current stalemate with regard to those in Kosovo Serb majority areas is unlikely to be resolved. UN ولكن من غير المرجح إيجاد حل لحالة الجمود الحالية المتعلقة بغالبية المشاريع في مناطق صرب كوسوفو.
    It is unlikely that a bomb of this type was detonated remotely, but we do not know what else was planted here. Open Subtitles من غير المرجح أن تكون قنبلة من نوعها قد انفجرت عن بعد، لكننا لا نعلم ما قد دس أيضاً هنا
    The ring is unlikely to be probative evidence in a murder charge. Open Subtitles من غير المرجح أن الخاتم من الأدلة الإثباتية بالنسبة لتهمة القتل
    Unless Congress has declared war and passed a resolution requiring quarter, in which is unlikely given how quickly everything has happened. Open Subtitles إلا إذا أعلنت الحرب و الكونغرس قرارا الربع تتطلب، التي من غير المرجح نظرا لمدى بسرعة لم يحدث شيء.
    The Famine Early Warning Systems Network projects that food security is unlikely to improve this year, and the crisis is likely to become worse. UN وتتوقع شبكة نظام الإنذار المبكر بالمجاعة أنه من غير المرجح أن يتحسن الأمن الغذائي هذه السنة، وأنه من المحتمل أن تسوء الحالة.
    Therefore, in cases where contributions are unlikely to be received, their value will have to be adjusted accordingly. UN ولذلك، في الحالات التي قد يكون من غير المرجح فيها استلام المساهمات، يتعين تعديل قيمتها وفقاً لذلك.
    This means that, unless child labour is addressed, over half of the Millennium Development Goals (the Goals) are unlikely to be achieved by 2015. UN وهذا يعني أنه، ما لم تُعالج قضية عمل الأطفال، سيكون من غير المرجح تحقيق أكثر من نصف الأهداف الإنمائية للألفية بحلول 2015.
    When migrants are afraid of being detected, they are unlikely to come forward to demand fair treatment by employers. UN وعندما يخاف المهاجرون من أن يكشف أمرهم، فإن من غير المرجح أن يتقدموا لمطالبة أرباب العمل بمعاملة عادلة.
    Although their state of exploitation is not known, sauries are unlikely to be overexploited. UN ومع أن حالة استغلالها غير معروفة، من غير المرجح أن تكون قد استغلت بافراط.
    The Department of Management stated that the remedial work was unlikely to have an appreciable impact on the insurance premium. UN وذكرت إدارة شؤون التنظيم أنه من غير المرجح أن تؤثر اﻹجراءات العلاجية تأثيرا يمكن تقديره على قسط التأمين.
    Finally, suing the State party would be unlikely to bring effective relief in accordance with article 4 of the Optional Protocol. UN وأخيرا، من غير المرجح أن تسفر مقاضاة الدولة الطرف على إنصاف فعال وفقا للمادة 4 من البروتوكول الاختياري.
    And third, the current very generous ratings given under the performance appraisal system were unlikely to prove an effective tool for deciding which staff members should be granted continuing appointments. UN وثالثا، إن التقديرات الحالية السخية جدا التي تمنح في إطار نظام تقييم الأداء من غير المرجح أن تكون أداة فعالة لاختيار الموظفين الذين ينبغي منحهم تعيينات مستمرة.
    Without this, the fiscal stimulus is not likely to be very effective. UN وبدون ذلك، من غير المرجح أن تكون خطة الحفز المالي فعالة تماماً.
    This is a very unlikely action on anyone's part during the middle of a heated home invasion. Open Subtitles من غير المرجح لأي شخص أن يفعل ذلك نتيجة سخونة الموقف خلال منتصف إقتحام منزله.
    I'm of a mind It's unlikely to have been the murder weapon. Open Subtitles أنا من العقل أنه من غير المرجح أن يكون سلاح القتل.
    It's highly unlikely that the baby would remain viable. Open Subtitles من غير المرجح جداً أن يبقى الطفل حياً
    And some countries seem unlikely to be able to achieve the Goals set for 2015 unless additional efforts are made. UN ويبدو من غير المرجح في حالة بعض البلدان أن تتمكن من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 ما لم تُبذل جهود إضافية.
    Countries with democratic governments which respect the fundamental rights of their citizens are less likely to wage war on one another. UN فالبلدان ذات الحكومات الديمقراطية التي تحترم حقوق مواطنيها الأساسية من غير المرجح أن تدخل في حروب مع بعضها البعض.
    This step may be warranted in cases where individuals are found to be in violation of the arms embargo and where financial sanctions are not likely to have the desired effect of stopping future violations. UN ويمكن اتخاذ هذه الخطوة في الحالات التي يتبيّن فيها أن الأفراد ينتهكون حظر الأسلحة وحيث يتبيّن أنه من غير المرجح أن ينجم عن الجزاءات المالية الأثر المرجو في وضع حد لانتهاكات مستقبلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus