"من ممارسات" - Traduction Arabe en Anglais

    • practices of
        
    • practice of
        
    • the practice
        
    • exercises
        
    • from practices
        
    • of practices
        
    • the practices
        
    • practices to occur
        
    • acts of
        
    • practices and
        
    • of practice
        
    • practices by
        
    • practice to
        
    • practice on
        
    • practices that
        
    The report then enumerates proxy detention sites and related practices of extraordinary rendition. UN ثم عدّد التقرير مواقع الاحتجاز بالوكالة وما يتصل بذلك من ممارسات استثنائية لتسليم السجناء.
    However, the battle is by no means won; throughout the world, women and girls continue to be subjected to practices of a bygone age. UN لكن من المستحيل إعلان الفوز لأن هناك نساء وفتيات في جميع أرجاء العالم ما زلن يعانين من ممارسات عصور مضت.
    It was important to hear not only from the world's largest fishing nations, but also from those smaller States that are affected by the practices of others. UN وكان من المهم أن نستمع لا لأكبر دول صيد الأسماك في العالم فحسب، بل للدول الصغيرة أيضاً المتضررة من ممارسات الآخرين.
    The practice of national courts has been more difficult to ascertain. UN أما التحقق من ممارسات المحاكم الوطنية فقد اتسم بصعوبة أكبر.
    It is well established that lack of finance for the implementation of cooperation agreements, resulting from programming exercises has proved to be an intractable problem. UN ومن اﻷمور الثابتة أن عدم توافر التمويل لتنفيذ اتفاقات التعاون الناشئة من ممارسات البرمجة يعتبر مشكلة مستعصية الحل.
    In order to promote peace, security, stability and development, the leaders of the Central African countries have been drawing from practices and experiences of other subregions. UN وبغية تعزيز السلام واﻷمن والاستقرار والتنمية، دأب زعماء وسط أفريقيا على الاستفادة من ممارسات وخبرات المناطق دون اﻹقليمية اﻷخرى.
    India would be happy to learn from the best practices of others and to share its own experience. UN وسوف يَسرّ الهند أن تتعلم من ممارسات الآخرين الفضلى وأن تتقاسم التجارب معهم.
    Moreover, short cuts have been taken that have come perilously close to practices of the past. UN يضاف إلى ذلك اتخاذ بعض الطرق المختصرة التي اقتربت على نحو خطير من ممارسات الماضي.
    The JIU identifies the various components of accountability by evaluating the institutions and practices of accountability realized by the United Nations system organizations, even where there is no formal framework in place. UN وتُحدد الوحدة مختلف عناصر المساءلة من خلال تقييم عمل ما أنشأته مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجهزة معنية بالمساءلة وما اتبعته من ممارسات متعلقة بالمساءلة، حتى في ظل عدم وجود إطارٍ رسمي.
    Given the corrupt and predatory practices of the Transitional Federal Government, many Somali businessmen find Al-Shabaab to UN إلى ما درجت عليه الحكومة الاتحادية الانتقالية من ممارسات يطبعها الفساد والانتهازية، يرى كثير من رجال الأعمال الصوماليين أن حركة الشبابأفضل
    On the one hand, countries in the developing regions with a lower proportion of older persons may benefit from the practices of those countries in which ageing has been a phenomenon of longer duration. UN فمن جهة، قد تستفيد البلدان في المناطق النامية التي بها نسب أقل من المسنين من ممارسات تلك البلدان التي أصبحت الشيخوخة فيها ظاهرة أطول أمدا.
    The existence of beauty contests in which the winners could obtain important advantages such as scholarships was also discriminatory, and greater efforts should be made to overcome practices of that kind. UN واعتبرت أن مباريات الجَمال التي تحصل فيها الفائزات على مزايا هامة كالمنح الدراسية هي أيضا ممارسات تمييزية وأنه ينبغي بذل مزيد من الجهود للتخلص من ممارسات من هذا النوع.
    Informal discussions on the items of the agenda are, in fact, an established practice of the Conference. UN فالمناقشات غير الرسمية بشأن بنود جدول الأعمال هي في الواقع ممارسة معتمدة من ممارسات المؤتمر.
    It therefore also forms part of the practice of the European Community as an international organization. UN وبالتالي، فهو يشكل أيضا جزءا من ممارسات الجماعة الأوروبية بوصفها منظمة دولية.
    In the last two years, UNICEF has been associated at the country level in several of the poverty assessment exercises undertaken by the World Bank, notably in Bangladesh, China and Ghana. UN وقد شاركت اليونيسيف على الصعيد القطري العامين الماضيين في عدد من ممارسات تقييم للفقر التي قام بها البنك الدولي لا سيما في بنغلاديش والصين وغانا.
    States parties should also report on measures to protect women from practices that violate their right to life, such as female infanticide, the burning of widows and dowry killings. UN وينبغي للدول الأطراف أيضاً أن تقدم تقارير عن التدابير التي تتخذها لحماية النساء من ممارسات تنتهك حقهن في الحياة، مثل قتل المواليد الإناث وحرق الأرامل والقتل بسبب " الدوطة " .
    The Committee was also concerned that male children continued to be given preferred treatment, and it deplored the persistence of practices such as foeticide and infanticide of females. UN كما أن اللجنة قلقة من استمرار تفضيل اﻷطفال الذكور في المعاملة، وتعرب عن استيائها من ممارسات مثل قتل اﻷجنﱠة وقتل اﻷطفال اﻹناث ما زالت مستمرة.
    CERD, in particular, has noted the practices in some States of the segregation of children on the basis - either in part or in whole - on their identification with minority or migrant communities. UN ولاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري، بوجه خاص، ما يُتبَع في بعض الدول من ممارسات ترمي إلى فصل الأطفال على أساس تصنيفهم، جزئياً أو كلياً، فــي مجتمعات الأقليات أو المهاجرين.
    A school which allows bullying or other violent and exclusionary practices to occur is not one which meets the requirements of article 29 (1). UN وليست المدرسة التي تسمح بالاضطهاد أو غيره من ممارسات العنف أو النبذ مدرسة تستوفي شروط المادة 29(1).
    We reiterate that Israel, the occupying Power, must be held accountable for all of its illegal practices and acts of aggression against the Palestinian people. UN ونؤكد من جديد أنه لا بد من مساءلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عن جميع ما تقوم به من ممارسات وأعمال عدوانية غير قانونية ضد الشعب الفلسطيني.
    The benefits of these campaigns have been reported in terms of both safe driving practices and a reduced number of accidents UN وقدمت بشأن الفوائد المجناة من هذه الحملات تقارير تتعلق بكل من ممارسات القيادة المأمونة للسيارات وانخفاض عدد الحوادث
    144. The Special Rapporteur stated that there was no predetermined hierarchy among the various forms of practice and that account should be taken of all available practice of a particular State. UN 144- وذكر المقرر الخاص أنه لا يوجد ترتيب للأهمية محدد سلفاً لمختلف أشكال الممارسة، وأنه ينبغي أن يؤخذ في الحسبان كل ما هو متاح من ممارسات دولة بعينها.
    The objective of the Order is to protect consumers' interests and uphold their rights against any unfair practices by suppliers. UN وهو يهدف إلى حماية مصالح المستهلكين وصون حقوقهم من ممارسات المورّدين الجائرة.
    It has become Subcommittee practice to meet with the Contact Group during each of its plenary sessions. UN وقد أصبح من ممارسات اللجنة الفرعية أن تجتمع بفريق الاتصال خلال كل جلسة من جلساتها العامة.
    It was further agreed that the Commission had sufficient State practice on which to draw in codifying the topic. UN كما تم الاتفـــاق على أن اللجنـــــة يتوفـــــر لديها ما يكفي من ممارسات الدول للاعتماد عليه في تدوين هذا الموضوع.
    It also expresses concern over the living and working conditions of Haitian workers and the tolerated practices that restrict their freedom of movement. UN وهي تعرب أيضاً عن القلق إزاء الأوضاع المعيشية وأوضاع العمل للعمال الهايتيين وما يُسمح به من ممارسات تقيد حريتهم في التنقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus