"من مواطنين" - Traduction Arabe en Anglais

    • of citizens
        
    • from citizens
        
    • by citizens
        
    • to citizens
        
    • of nationals
        
    • citizen
        
    It is composed of citizens who are equal before the law regardless their origin. UN بل تتكون من مواطنين متساوين أمام القانون بغض النظر عن أصولهم.
    Approximately 5,000 claims of citizens who did not have a voting card owing to the lack of a birth certificate were processed by the Tribunal. UN وقامت المحكمة بتجهيز ما يقرب من ٠٥ ٠٠ مطالبة مقدمة من مواطنين غير حائزين لبطاقات انتخابية نتيجة لعدم وجود شهادات ميلاد.
    While their functions vary from one country to another, ombudsmen typically are empowered to receive complaints from citizens who believe that government bodies have violated their rights and to recommend appropriate remedial action. UN وأمين المظالم وإن اختلفت وظائفه من بلد إلى آخر يخول في العادة صلاحية تلقي شكاوى من مواطنين يرون أن هيئات حكومية انتهكت حقوقهم، ووضع توصيات بشأن اتخاذ التدابير العلاجية المناسبة.
    In Algeria, the General Inspectorate received complaints from citizens by post and e-mail. UN وفي الجزائر، تلقّت المفتشية العامة شكاوى من مواطنين عبر البريد العادي والبريد الإلكتروني.
    In 2004 there had been 330 complaints by citizens of abuse by law enforcement officials. UN وفي عام 2004، وردت 330 شكوى من مواطنين بشأن تعسف موظفي إنفاذ القانون.
    All communications and complaints by citizens and other persons concerning human rights violations are examined, in the legally established manner, by the competent authorities. UN فجميع البلاغات والشكاوى التي ترد من مواطنين أو من أشخاص آخرين بشأن انتهاكات حقوق الإنسان تنظر فيها الهيئات المختصة وفقاً لما نص عليه القانون.
    Foreigners married to citizens could become naturalized after the same period. UN ويمكن للأجانب المتزوجين من مواطنين أن يحصلوا على الجنسية بعد الفترة نفسها.
    The foreign labour force is made up of nationals of Jamaica, Honduras, the United States, Canada and the United Kingdom. UN وتتألف القوى العاملة اﻷجنبية من مواطنين من جامايكا وهندوراس والولايات المتحدة وكندا والمملكة المتحدة.
    In the coastal area, controlled by frontier troops of the Russian Federation, assault forces are landing, consisting primarily of citizens of the Russian Federation. UN وفي المنطقة الساحلية، التي تسيطر عليها قوات الحدود التابعة للاتحاد الروسي، تنزل إلى الشاطىء قوات مهاجمة، تتألف أساسا من مواطنين من الاتحاد الروسي.
    The Slovak Disability Council, a civic association made up of citizens with various types of disabilities, was asked to contribute to the national report, even though it is preparing its own shadow report on the Convention. UN وطُلب من المجلس السلوفاكي لشؤون الإعاقة، وهو رابطة مدنية تتكون من مواطنين من ذوي الإعاقات المختلفة الأنواع، المساهمة في التقرير الوطني، رغم أنه بصدد إعداد تقرير ظل خاص به عن الاتفاقية.
    The Turkish nation is not a juxtaposition of communities or groups: it is composed of citizens who are equal before the law regardless of their origin. UN فالأمة التركية ليست مجموعة من الطوائف أو الجماعات المتجاورة بل هي مكونة من مواطنين متساوين أمام القانون بغض النظر عن منشأهم.
    The terrorists presently on U.S. soil are acting under the orders of citizens in your country who have the support of your government. Open Subtitles الإرهابيون الموجودون حالياً ...على أرض أمريكية تحت أوامر من مواطنين من بلادك لديهم دعم حكومتك
    A public mediator had been appointed to hear petitions from citizens who believed that their rights had been violated. UN وقد عين وسيط عام للنظر في الالتماسات المقدمة من مواطنين يرون أن حقوقهم قد انتهكت.
    To a large extent, seizures are the result of information received from citizens motivated by a substantial financial reward, which is based on the amount of the fine to be paid by smugglers. UN وجاءت هذه المصادرات، إلى حد بعيد، نتيجة لمعلومات واردة من مواطنين حرّكتهم دوافع الحصول على مكافأة مالية كبرى مستندة إلى مقدار الغرامة التي يتعين على المهرب دفعها.
    The Ombudsman in his 1997 report stated that complaints are received from citizens throughout the two islands and from every social group, race and class. UN وأكد أمين المظالم في تقريره لعام 1997 أن الشكاوى ترد من مواطنين يقيمون في جميع أنحاء الجزيرتين وينتمـون إلى كافة الفئات الاجتماعية والعرقية وجميع الطبقات.
    To date the Committee had received 25 communications from citizens of Tajikistan and had concluded its consideration of 4 of those communications. UN 11- وأضاف أن اللجنة تسلمت حتى هذا التاريخ 25 بلاغاً من مواطنين من طاجيكستان، وقد فرغت من النظر في 4 من هذه البلاغات.
    The Committee reiterates its view that the purpose of compiling disaggregated data is to allow States parties to assess achievements and obstacles in fighting racial discrimination experienced both by citizens and by non-citizens residing on its territory. UN تكرر اللجنة رأيها بأن الغرض من تجميع البيانات المصنفة هو السماح للدول الأطراف بتقييم المنجزات والعقبات فيما يتعلق بمكافحة التمييز العنصري الذي يعاني منه المقيمون على أراضيها من مواطنين وغير مواطنين على السواء.
    The Committee reiterates its view that the purpose of compiling disaggregated data is to allow States parties to assess achievements and obstacles in fighting racial discrimination experienced both by citizens and by non-citizens residing on its territory. UN وتكرر اللجنة رأيها بأن الغرض من تجميع البيانات المصنفة هو السماح للدول الأطراف بتقييم المنجزات والعقبات فيما يتعلق بمكافحة التمييز العنصري الذي يعاني منه المقيمون على أراضيها من مواطنين وغير مواطنين على السواء.
    The Government of Venezuela identified the National Reserve and the Territorial Guard as organs composed by citizens and which could assist the Armed Forces in border control. UN وحددت حكومة فنـزويلا قوات الاحتياط الوطنية والحرس الإقليمي كأجهزة مؤلفة من مواطنين ويمكن أن تساعد القوات المسلحة على مراقبة الحدود.
    (e) Women citizens of the United Kingdom and Colonies married to citizens who could apply for citizenship. UN )ﻫ( يحق لمواطنات المملكة المتحدة ومستعمراتها المتزوجات من مواطنين أن يقدمن طلبات للحصول على الجنسية.
    Second, in view of the legislation and government policy preventing the entry of nationals of other Arab countries or Palestinians from the Occupied Territories, even those who were married to Israeli citizens, she would like to know what measures the Government intended to take to make family reunification and a normal marital life possible. UN وثانيا، بالنظر إلى التشريع والسياسة الحكومية التي تمنع دخول المواطنين من الدول العربية الأخرى أو الفلسطينيين من الأراضي المحتلة، حتى إذا كان هؤلاء متزوجين من مواطنين إسرائيليين، تود أن تعرف ما هي التدابير التي تعتزم الحكومة اتخاذها من أجل جعل لم شمل الأسر والحياة الزوجية الاعتيادية ممكنا.
    The sale or lease of the following cannot be expected from a citizen and natural persons who are jointly assessed with the citizen in material need: UN لا يمكن أن يتوقع من مواطنين ومن أشخاص طبيعيين يجري تقييمهم بصورة مشتركة مع المواطنين المحتاجين مادياً بيع أو إيجار ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus