A Risks: The absence of any of these conditions poses a serious risk. | UN | المخاطر: يشكل أي من هذه الشروط خطراً جسيماً. |
The purpose of these conditions is to help the families to come out of the vulnerability situation in which they find themselves. | UN | والغرض من هذه الشروط هو مساعدة الأسر على الخروج من الوضع الهش الذي يجدوا أنفسهم فيه. |
Events during the reporting period underscore that, in Darfur, none of these conditions are in place. | UN | والأحداث التي جرت في الفترة المشمولة بهذا التقرير تشهد بأنه لا وجود لأي من هذه الشروط في دارفور. |
If any of these requirements is not met the deprivation of life will be arbitrary. | UN | ويؤدي عدم تحقق أيٍ من هذه الشروط إلى اعتبار فعل الحرمان من الحياة المعني تعسفياً. |
He submits that the Committee did not qualify the obligation to provide compensation with any such conditions and that compensation should be awarded to remedy a violation which he has already been made a victim of. | UN | ويفيد بأن اللجنة لم تربط الالتزام بدفع تعويض بأي من هذه الشروط وأنه ينبغي منح تعويض لجبر انتهاك كان هو ضحيته بالفعل. |
Some of those conditions had to be fulfilled by the expelling State irrespective of the situation prevailing in the receiving State. | UN | ويجب أن تفي الدولة الطاردة ببعض من هذه الشروط بصرف النظر عن الوضع السائد في الدولة المستقبلة. |
However, certain exceptions from these conditions are made if the unauthorized use is pemitted in order to remedy a practice determined to be anticompetitive after judicial or administrative process. | UN | إلا أن هناك استثناءات معينة من هذه الشروط إذا كان استخدام البراءة بدون إذن جائزاً من أجل تصحيح ممارسة يتبين أنها مانعة للمنافسة بعد اخضاعها لإجراءات قضائية أو إدارية. |
The Act specifically excludes bearer bonds, travellers' cheques, postal notes and money orders from these requirements. | UN | والقانون يستثني من هذه الشروط تحديدا السندات لحامله، والشيكات السياحية، والأذونات البريدية والحوالات البريدية. |
A Risks: The absence of any of these conditions poses a serious risk. | UN | المخاطر: يشكل أي من هذه الشروط خطراً جسيماً. |
There is no evidence that any of these conditions precedent were met or that they could not have been met as a result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. | UN | ولا يوجد أي دليل على استيفاء أي من هذه الشروط المسبقة أو على استحالة استيفائها نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
None of these conditions can be met unless Kosovo's leaders and the general population commit themselves to ensuring that they are upheld. | UN | ولا يمكن توافر أي من هذه الشروط ما لم يأخذ زعماء كوسوفو وسكانها عموما على عاتقهم كفالة تحقيقها. |
Assessing whether each of these conditions has been met raises problems. | UN | وهناك مشاكل تطرأ لدى تقدير مدى تحقيق كل من هذه الشروط. |
Assessing whether each of these conditions has been met raises problems. | UN | وهناك مشاكل تطرأ لدى تقدير مدى تحقيق كل من هذه الشروط. |
The state shall be in line with one of these conditions. | UN | وينبغي أن تستوفي الدولة شرطا من هذه الشروط. |
If any one of these conditions has not been adequately satisfied, we will continue to face difficulties in promoting multilateral cooperation and limiting the resort to unilateralism. | UN | وبدون الوفاء بأي من هذه الشروط سنستمر في مواجهة الصعوبات في تعزيز التعاون المتعدد الأطراف والحد من اللجوء إلى الأحادية. |
Many of these conditions entail the adoption and implementation of significant structural reforms, including the transfer of key competencies from the entities to the State. | UN | ويقتضي العديد من هذه الشروط اعتماد وتنفيذ إصلاحات هيكلية جوهرية، بما فيها نقل اختصاصات رئيسية من الكيانين إلى الدولة. |
Assessing whether each of these conditions has been met raises problems. | UN | وهناك مشاكل تطرأ لدى تقدير مدى تحقيق كل من هذه الشروط. |
The contract also provides that a breach of any of these requirements entitles the United Nations to terminate the contract without liability for termination, or any other liability; | UN | وينص العقد أيضا على أن انتهاك أي من هذه الشروط يجيز للأمم المتحدة إنهاء العقد دون أن تتحمل أي مسؤولية أو أي تبعات أخرى تترتب على إنهائه؛ |
A number of these requirements may originate from clients or because of voluntary measures which may not currently be subject to international trade rules. | UN | وقد يكون عدد من هذه الشروط مأتاه الزبائن أو بسبب التدابير الطوعية التي ربما لا تكون في الوقت الراهن خاضعة لقواعد التجارة الدولية. |
Religious groups that do not meet any of these requirements have to instead register as an association, which forbids them from holding religious services and receiving gifts. | UN | وينبغي للجماعات الدينية التي لا تستوفي أياً من هذه الشروط أن تسجل نفسها بوصفها رابطة، ما يحرمها من عقد مجالس دينية وتلقّي الهبات. |
He submits that the Committee did not qualify the obligation to provide compensation with any such conditions and that compensation should be awarded to remedy a violation which he has already been made a victim of. | UN | ويفيد بأن اللجنة لم تربط الالتزام بدفع تعويض بأي من هذه الشروط وأنه ينبغي منح تعويض لجبر انتهاك كان هو ضحيته بالفعل. |
None of those conditions should be omitted where crimes were involved. | UN | ولا يجوز إغفال أي من هذه الشروط عندما يتعلق اﻷمر بجنايات. |
However, certain exceptions from these conditions are made if the unauthorized use is pemitted in order to remedy a practice determined to be anticompetitive after judicial or administrative process. | UN | إلا أن هناك استثناءات معينة من هذه الشروط إذا كان استخدام البراءة بدون إذن جائزاً من أجل تصحيح ممارسة يتبين أنها مانعة للمنافسة بعد اخضاعها لإجراءات قضائية أو إدارية. |
Intelligence activities are excluded from these requirements. | UN | وتُستثنى أنشطة المخابرات من هذه الشروط. |