"من واقع" - Traduction Arabe en Anglais

    • out of
        
    • based on
        
    • from the fact
        
    • from within
        
    • the reality
        
    • by the fact
        
    • on the basis of
        
    • In my
        
    • from a
        
    • from our
        
    • from their
        
    • from its
        
    • of real
        
    • from real
        
    • the fact that
        
    It had also granted 4,273 loans to demobilized members of the armed forces, out of a total of 4,453 applications. UN ومنح المسرحون من أفراد القوات المسلحة ٢٧٣ ٤ ائتمانا من واقع طلبات مقدمة بلغ مجموعها ٤٥٣ ٤ طلبا.
    Our responsibility is to express an opinion on the financial statements, together with the bookkeeping system, based on our audit. UN أما مسؤوليتنا فتتمثل في الإعراب عن رأينا في البيانات المالية وفي نظام مسك الدفاتر من واقع مراجعتنا للحسابات.
    Frankly, I think a lot of our problems this year have arisen from the fact that we are not talking to each other at all. UN فأنا أعتقد بصراحة، أن معظم المشاكل هذا العام نشأت في الحقيقة من واقع أننا لا نخاطب بعضنا البعض مطلقاً.
    The Committee recommends that the requirements for the remaining posts be met from within existing resources. UN كما توصي اللجنة بتلبية الاحتياجات من الوظائف المتبقية من واقع الموارد لحالية.
    These figures probably understated the reality of South - South FDI because of the lack of precise data. UN وربما قللت هذه الأرقام من واقع الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب بسبب غياب بيانات دقيقة.
    We can interpret this by the fact that in these territories there exist prejudices that this profession is a feminine (womanly) one, although it has been shown in practice that men are very popular and very successful teachers. UN ويمكن تفسير ذلك من واقع أنه توجد في هذه الأقاليم تحيزات بأن هذه المهنة هي مهنة أنثوية على الرغم من أنه تبين من الناحية العملية أن الرجال مدرسون لهم شعبية كبيرة وأنهم ناجحون جدا.
    The Special Rapporteur will also provide input to the Permanent Forum and the Expert Mechanism on the basis of this work. UN كما سيساهم المقرر الخاص في أعمال المنتدى الدائم وآلية الخبراء من واقع عمله.
    In my experience, they just put you in a state of bliss, even in the worst of circumstances. Open Subtitles من واقع خبرتي، انها فقط تجعلك تشعرين بأنك بقمة السعادة حتى لو كنت في أسوء الظروف
    Thus, Brazil's interest in the Middle East stems from a profound objective social reality in our own country. UN ولذا، فإن اهتمام البرازيل بالشرق الأوسط ينبع من واقع اجتماعي موضوعي عميق في بلادنا.
    To ensure the sustainability and high quality of the technical support facilities, clients will be asked to pay for the services out of their own budgets. UN ولضمان استدامة الأنشطة وجودة النوعية في هذه الأفرقة سوف يطلب إلى عملائها سداد مقابل الخدمات من واقع ميزانياتهم.
    I'm saying this out of experience, so it's okay if you believe it. Open Subtitles انا اقول هذا من واقع التجربه لذا من الجيد ان صدقت
    Programme and policy guidelines were developed, based on country-level experiences. UN وأعد مبادئ توجيهية للبرامج والسياسات من واقع التجارب القطرية.
    Our responsibility is to express an opinion on the financial statements, together with the accounting system, based on our audit. UN وتتمثل مسؤوليتنا في الإعراب عن رأينا في البيانات المالية وفي النظام المحاسبي من واقع مراجعتنا للحسابات.
    This provision originated from the fact that the majority of Vietnamese women live with their husbands’ families after marriage. UN وينبع هذا النص من واقع أن غالبية الفييتناميات يقمن مع أسر أزواجهن عقب الزواج.
    It stems from the fact that you and I missed out on a real opportunity. Open Subtitles لكنها تأتي من واقع أننا، فقدنا فرصة حقيقة.
    The Committee recommends that the requirement for a Clerk be met from within existing resources. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بتغطية الحاجة للكاتب من واقع الموارد المتاحة.
    There is no escape from the reality or the virtue of multilateralism. Inter-State relations must return to its fold. UN ولا مفر من واقع التعامل المتعدد الأطراف أو فضيلته، بحيث يجب أن تعود العلاقات فيما بين الدول إلى أحضانه.
    The situation at the local level could be explained by the fact that in small communities the village elders customarily received the most votes, and therefore women were less likely to be elected to office in the local administration. UN وأضافت أن الحالة على الصعيد المحلي يمكن شرحهـا من واقع أن زعماء القرى في المجتمعات المحلية الصغيرة يحصلون تقليديا على أعلى الأصوات، ممـا يقلل احتمالات انتخاب المرأة لشغل وظائف في الإدارات المحلية.
    The cost of commercial communications, including telephone, facsimile, satellite, INMARSAT and pouch charges, are estimated at $76,000 on the basis of experience. UN وتقدر تكلفة الاتصالات التجارية، بما في ذلك رسوم الهاتف والفاكس والساتل وإنمارسات والحقيبة، بمبلغ 600 76 دولار من واقع التجربة.
    Look, you know her better than I do, but In my experience, she can smell bullshit like a shark smells blood. Open Subtitles أنتِ تعريفيها أكثر منى,و لكن من واقع تجريتى معها فهى تستطيع أن تشم الهراء مثلما يشم سمك القرش الدم
    Results showed that from a sample of 4,588 patients, 40.4% underwent abortions. UN وأوضحت النتائج أنه من واقع عينة تضم 588 4 مريضة فإن نسبة 40.4 في المائة تعرضت لعمليات الإجهاض.
    We in Poland and Europe know from our own experience the value of this way of resolving difficult social and political problems. UN ونحن في بولندا وأوروبا نعرف من واقع تجربتنا الخاصة قيمة هذا السبيل لحل المشاكل الاجتماعية والسياسية الصعبة.
    More powerful States can gain useful knowledge from their experience, built upon a wisdom that only centuries can provide. UN وبوسع الدول اﻷقوى اكتساب معرفة مفيدة من واقع تجربتنا، المستندة الى حكمة لا يمكن لغير القرون توفيرها.
    Japan knows from its own experience the importance of the roles played by ownership and partnership at each stage of development. UN وتدرك اليابان من واقع تجربتها بالذات أهمية الأدوار التي تضطلع بها الملكية والشراكة في كل مرحلة من مراحل التنمية.
    Thinking you even capable of helping, for being even slightly worthy of continued existence, let alone any measure of real life. Open Subtitles التفكير حتى كنت قادرة على مساعدة، لكونها ولو قليلا تستحق استمرار وجود، ناهيك عن أي تدبير من واقع الحياة.
    These examples are in no way drawn from the Special Rapporteur's imagination, but from real life and international practice. UN وهذان المثالان ليسا مستمدين من خيال المقرر الخاص بل من واقع الحياة ومن الممارسة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus