Although there are many similarities between the two documents, at the same time, there are many significant changes. | UN | وعلى الرغم من وجود العديد من أوجه التشابه بينهما، هناك، في الوقت نفسه، اختلافات هامة كثيرة. |
There's got to be something in this house that can give us a lead into where they're going. | Open Subtitles | لابد من وجود شيء في هذا البيت يمكن أن يعطينا دليلاً على المكان الذي ذهبوا أليه |
Despite the existence of the Policy and its Action Plan, there was very minimal progress due to insufficient funds. | UN | وعلى الرغم من وجود السياسة وخطة عملها، فإن التقدم المحرز كان ضئيلاً جداً نتيجة لعدم كفاية التمويل. |
Medical staff also inspects workstations to see whether there is a link between working conditions and health problems. | UN | ويعاين أيضاً الطاقم الطبي أماكن العمل للتحقق من وجود أي رابط بين ظروف العمل والمشاكل الصحية. |
Although there were still shortcomings and problems, its overall performance had been good, which had contributed to the promotion of human rights worldwide. | UN | وبالرغم من وجود أوجه قصور ومشاكل فإن الأداء العام للمجلس جيد، وقد ساهم ذلك في تعزيز حقوق الإنسان في العالم بأسره. |
No distinction was made between activists and journalists, despite the presence of several respected international journalists on board. | UN | ولم يميز بين النشطاء والصحفيين، على الرغم من وجود عدد من الصحفيين البارزين على متن المركب. |
Even where remedies against domestic companies exist, their enforcement is often absent or lax, and companies are not penalized for non-compliance. | UN | وبالرغم من وجود سبل انتصاف في بعض الحالات، فإن إنفاذها لا يحدث في الغالب أو أنها تطبق بدون صرامة. |
Such forums will benefit from a special coordination office established by the Government to fast-track projects within targeted communities. | UN | وستستفيد هذه المنتديات من وجود مكتب تنسيقي خاص تنشئه الحكومة للتعجيل بتنفيذ المشاريع داخل المجتمعات المحلية المستهدفة. |
The Panel has not been able to verify the existence of a forest management stakeholders list, a requirement of FDA regulations. | UN | ولم يتمكن الفريق من التحقق من وجود قائمة بأصحاب المصلحة في مجال إدارة الغابات، وهو ما تشترطه لوائح الهيئة. |
Although there are arguments in favour of another reporting round, the Monitoring Team does not recommend this for several reasons. | UN | وبالرغم من وجود حجج تؤيد فكرة تنظيم دورة إبلاغ أخرى، فإن فريق الرصد لا يوصي بذلك لعدة أسباب. |
Those are the core causes of conflict, although there are others. | UN | تلك هي الأسباب الأساسية للصراعات، بالرغم من وجود أسباب أخرى. |
The death rate is considered low, even though there are regional crises. | UN | وعلى الرغم من وجود أزمات إقليمية، فإن معدل الوفيات يعتبر منخفضاً. |
Even though There's security up here, There's a lot of foot traffic. | Open Subtitles | على الرغم من وجود الأمن هنا، فإنه يوجد الكثير من المشاة |
We're gonna get more units, canines, cadets, check to see if There's any reports of stolen vehicles. | Open Subtitles | ،سنأتي بمزيدٍ من الوحدات، كلاب، طلاب عسكرين .ونتحقق من وجود أيّ بلاغات عن سيارات مسروقة |
Despite the existence of policies, GBV programming is not generally reflected in annual budgets of the ministries of health. | UN | وعلى الرغم من وجود السياسات، لا تنعكس برامج العنف الجنساني عموما في الميزانيات السنوية الخاصة بوزارات الصحة. |
Indeed, in many developing countries, a specific trade policy is absent even through there is a body of trade regulations and measures. | UN | فالواقع أنه لا توجد في بلدان نامية كثيرة سياسة تجارية محددة، على الرغم من وجود مجموعة من الأنظمة والتدابير التجارية. |
Although there were 40 different dialects, it was difficult to tell them apart because of the intermingling of cultures. | UN | وعلى الرغم من وجود 40 لهجة مختلفة، فمن الصعب تمييز الواحدة عن الأخرى بسبب تداخل وامتزاج الثقافات. |
Even in the presence of large regional differences, debt ratios have improved in almost all developing regions. | UN | وقد تحسنت نسب الدين في جميع المناطق النامية تقريبا، بالرغم من وجود فروق إقليمية هامة. |
there was a need for international cooperation genuinely aimed at achieving all human rights, promoting economic development and disarmament. | UN | لا بد من وجود تعاون دولي يتوخى بصدق إعمال جميع حقوق الإنسان وتعزيز التنمية الاقتصادية ونزع السلاح. |
The Team was also able to confirm with Member States that some smaller, mobile and clandestine training camps exist in neighbouring countries. | UN | واستطاع الفريق أيضا أن يتأكد من خلال دول أعضاء من وجود معسكرات تدريب متنقلة سرية أصغر حجما في بلدان مجاورة. |
Also, transparency would benefit from a requirement to set out the conditions under which foreign bidders can be excluded. | UN | وستستفيد الشفافية هي الأخرى من وجود شرط يحدد الظروف التي يمكن في ظلها استبعاد مقدمي العروض الأجانب. |
For action on any decision, the presence of a majority of members would, however, continue to be necessary. | UN | ولكن لا بد من وجود غالبية أعضاء اللجنة من أجل اتخاذ إجراء بشأن أي قرار ما. |
It is necessary to ensure that there are systems in place to make those safeguards real. | UN | بل يجب التأكد من وجود نظم تكفل وضع تلك الضمانات موضع التنفيذ. |
They're just wrapped up in the excitement of having a new friend. | Open Subtitles | تم لفها هم فقط حتى في الإثارة من وجود صديق جديد. |
Although a Creole version of the Constitution exists, it has not been regarded as a valid legal reference. | UN | وبالرغم من وجود نسخة للدستور بلغة هايتي الأصلية فإنها لا تعتبر مرجعا قانونيا صالحا. |
He noted that while good alternatives existed, those engaged in artisanal mining were largely unaware of them. | UN | وأشار إلى أنّه على الرغم من وجود بدائل جيدة فإنّ من يمارسون التعدين الحرفي لا دراية للكثير منهم بهذه البدائل. |
There's got to be a way out of here, okay? | Open Subtitles | لا بد من وجود طريق للخروج من هنا، اتفقنا؟ |