While a number of serious incidents have occurred, the overall security situation in East Timor has been stable. | UN | وعلى الرغم من وقوع عدد من الحوادث الخطيرة، تبقى الحالة الأمنية العامة في تيمور الشرقية مستقرة. |
He also states that there was no crime scene, as the victim did not report the attack until two days after it had occurred. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه لم تحدث معاينة لمسرح الجريمة حيث أبلغت الضحية عن الاعتداء بعد يومين من وقوع الحادث. |
The determination that an accident has occurred is conveyed by the enterprise through a Work Accident Communication (CAT). | UN | وتتولى مؤسسة الأعمال الإبلاغ عما انتهت إليه من وقوع الحادث بإرسال بلاغ بوقوع حادث عمل. |
The Strategy also aims significantly to reduce the incidence of domestic abuse in the future via preventative work. | UN | وتهدف الاستراتيجية أيضاً إلى التقليل بقدر مهم من وقوع إساءة المعاملة المنزلية في المستقبل عن طريق العمل الوقائي. |
This has contributed to a reduction in the incidence of such crimes in certain regions, as noted below. | UN | وقد أسهم ذلك في الحد من وقوع هذه الجرائم في بعض المناطق على النحو المشار إليه أدناه. |
UNIFIL will continue to work closely with the Lebanese authorities, with the aim of minimizing the occurrence of such incidents. | UN | وسوف تواصل اليونيفيل العمل عن كثب مع السلطات اللبنانية بهدف التقليل من وقوع مثل هذه الحوادث إلى أدنى حد ممكن. |
The High Commissioner said that there had been a number of violations of international human rights and humanitarian law, including reports of extrajudicial killings and arbitrary arrests, as documented in the report of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. | UN | وأفادت المفوضة السامية عن وقوع عدد من الانتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك ما أفيد عنه من وقوع عمليات قتل خارج نطاق القضاء واعتقالات تعسفية على النحو الموثق في تقرير مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
The Court has stipulated that treatment must be free of charge and must be provided within the first 72 hours after the attack has occurred. | UN | وذكرت المحكمة أنه يجب أن يكون العلاج مجانياً ويجب أن يقدم في غضون الساعات اﻟ 72 الأولى من وقوع الاعتداء. |
In addition to verifying that the claimed losses had, in fact, occurred, the Panel also considered the reasonableness of the Claimants’ conduct and of the amounts claimed. | UN | وبالإضافة إلى التدقيق للتحقق من وقوع الخسائر المدعاة فعلاً، نظر الفريق في معقولية سلوك المطالِب وفي المبالغ المدعاة. |
In addition to verifying that the claimed losses had, in fact, occurred, the Panel also considered the reasonableness of the Claimants’ conduct and of the amounts claimed. | UN | وباﻹضافة إلى التدقيق للتحقق من وقوع الخسائر المدعاة فعلاً نظر الفريق في معقولية سلوك المطالب، وفي المبالغ المدﱠعاة. |
The State party submits that there is no basis for the assertion that this delay was undue or prejudicial to the author and points out that witnesses could have refreshed their memory from their own statements given shortly after the incident occurred. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنه لا أساس للادعاء بأن هذا التأخير لا مبرر له أو أنه ضار بصاحب الرسالة، وتشير إلى أنه كان يمكن للشهود إنعاش ذاكرتهم من واقع أقوالهم التي أدلوا بها بعد قليل من وقوع الحادث. |
The Committee concluded that it did not necessarily follow that several years after the alleged mistreatment by the Azerbaijani authorities occurred, he would still be at risk of being subjected to torture if returned to Azerbaijan. | UN | وخلصت اللجنة إلى أنه ليس من الضروري، بعد مرور عدة سنوات من وقوع إساءة المعاملة المزعومة على أيدي السلطات في أذربيجان، أن يظل خطر تعرض صاحب الشكوى للتعذيب قائماً إذا أعيد إلى أذربيجان. |
The Committee concluded that it did not necessarily follow that several years after the alleged mistreatment by the Azerbaijani authorities occurred, he would still be at risk of being subjected to torture if returned to Azerbaijan. | UN | وخلصت اللجنة إلى أنه ليس من الضروري، بعد مرور عدة سنوات من وقوع إساءة المعاملة المزعومة على أيدي السلطات في أذربيجان، أن يظل خطر تعرض صاحب الشكوى للتعذيب قائماً إذا أعيد إلى أذربيجان. |
The activation of the JBVMM is crucial to fostering trust between the two Parties, reducing the incidence of security incidents along the border, and creating the conditions to return to negotiations on all outstanding issues. | UN | إن تفعيل البعثة المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها مسألة ضرورية لتعزيز الثقة بين الطرفين والحد من وقوع الأحداث الأمنية على الحدود، وإيجاد الظروف الملائمة للعودة الى المفاوضات بشأن كلّ المسائل العالقة. |
The Government undertook to examine a detailed list of specific violations and hold further discussions with UNMISS on how to sensitize all personnel of the Government security agencies to the terms of the status-of-forces agreement in order to curb the incidence of violations. | UN | وتعهدت الحكومة بالنظر في قائمة مفصلة بالانتهاكات وإجراء المزيد من المناقشات مع البعثة بشأن كيفية توعية جميع أفراد هيئات الأمن الحكومية بأحكام الاتفاق للحد من وقوع الانتهاكات. |
(b) Assess the effectiveness and impact of training programmes and education on reducing the incidence of torture and ill-treatment; | UN | (ب) أن تقيّم مدى فعالية برامج التدريب والتثقيف وأثرها في الحد من وقوع حالات التعذيب وسوء المعاملة؛ |
(b) Assess the effectiveness and impact of training programmes and education on reducing the incidence of torture and ill-treatment; | UN | (ب) أن تقيّم مدى فعالية برامج التدريب والتثقيف وأثرها في الحد من وقوع حالات التعذيب وسوء المعاملة؛ |
The municipal offices of the Ombudsman for Children and Adolescents and NGOs also coordinate their work with State action in an effort to reduce and eliminate the occurrence of such cases. | UN | وتنسق المكاتب البلدية لأمين المظالم لشؤون الأطفال والمراهقين والمنظمات غير الحكومية عملها مع جهود الدولة للحد من وقوع هذه الحالات والقضاء عليها. |
However, that consistency may also indicate that there is a limit to the effectiveness of preventive measures in reducing the occurrence of sexual exploitation and abuse. | UN | غير أن هذا الاتساق ربما يدل أيضا على أن هناك حدا أقصى لعمق الأثر الذي قد تحدثه التدابير الوقائية في مجال التقليل من وقوع حالات استغلال وانتهاك جنسيين. |
There were apparently no significant complaints of election irregularities, nor was there any annulment of election results as there had been after the 1995 Majiles elections. | UN | ولم تكن هناك، على ما يبدو، شكاوى من وقوع مخالفات في عملية الانتخاب ولم تلغ أية نتائج للانتخاب وتعتبر باطلة كما حدث عقب انتخابات مجلس اﻷوصياء في عام ١٩٩٥. |
The Committee notes with regret the reported incidents of sexual abuse and exploitation of girls within the school environment. | UN | وتلاحظ اللجنة مع الأسف ما بلغها من وقوع اعتداءات جنسية واستغلال جنسي للفتيات داخل البيئة المدرسية. |