Human rights are difficult to regain once they have been lost or compromised by extreme protective measures, however well-intentioned. | UN | ومن الصعب استرجاع حقوق الإنسان عندما تفقد أو تنتهك بسبب التدابير الحمائية الصارمة، مهما كانت حسنة النية. |
Any step, however small, towards the curbing of the arms race and the eventual elimination of weapons must be viewed as positive. | UN | فأي خطوة مهما كانت صغيرة، صوب وقف سباق التسلح والقضاء على اﻷسلحة، ينبغي أن تعتبر في نهاية المطاف خطوة إيجابية. |
This policy, whatever its merits for Indonesia proper, takes on far more foreboding overtones when applied to East Timor. | UN | وهذه السياسة، مهما كانت جداوها مناسبة بالنسبة ﻹندونيسيا، تحمل معنى ينذر بالسوء عندما تطبق على تيمور الشرقية. |
whatever validity that argument may have had no longer exists. | UN | إن تلك الحجة مهما كانت سلامتهــا لم تعد قائمــة. |
We cannot afford to leave any nation behind in Copenhagen, no matter how poor, how weak or how small. | UN | ولا يمكننا أن نتحمل ترك أية أمة وراءنا في كوبنهاغن، مهما كانت فقيرة أو ضعيفة أو صغيرة. |
Any reforms, no matter how well conceived, would, however, be doomed to failure without an effective mechanism for the monitoring of their implementation. | UN | بيد أن ما من إصلاحات مهما كانت جيدة التصميم إلا وسيكون الفشل مآلها ما لم تتوفر لها آلية فعالة لرصد تنفيذها. |
Which means we can't put our relationship on hold, no matter what. | Open Subtitles | ما يعني أننا لا نستطيع وضع علاقاتنا في الانتظار، مهما كانت. |
regardless of any changes made, translated documentation would still be necessary; | UN | مهما كانت التغييرات التى قد تجرى، تظل الوثائق المترجمة ضرورية؛ |
A broad consensus has already emerged on the proposal that all explosions, however small, must be banned. | UN | لقد تحقق توافق كبير في اﻵراء فعليا بشأن مقترح حظر جميع التجارب، مهما كانت صغيرة. |
Emergency relief, however necessary, is not a substitute for political action. | UN | فالمعونة الطارئــة، مهما كانت ضرورية، ليست بديلا عن العمل السياسي. |
Humanitarian intervention, however compelling the circumstances, must never be used as a guise for unwarranted interference in internal State governance. | UN | ويجب عدم اللجوء إلى التدخل الإنساني مطلقا مهما كانت الظروف، كستار لتدخل غير مأمون في الحكم الداخلي للدولة. |
It does not include access to public property, whatever the nature of that property, or the purpose of the access. | UN | وهي لا تشمل إمكانية الوصول إلى الممتلكات العامة، مهما كانت طبيعة تلك الممتلكات، أو الغرض من الوصول إليها. |
Each proposal, whatever its merits, has met determined resistance from some members defending their own narrowly defined interests. | UN | وقوبل كل اقتراح، مهما كانت وجاهته، بمقاومة عنيدة من جانب بعض الأعضاء المدافعين عن مصالحهم الضيقة. |
We have repeatedly stressed that such a step, whatever the reasons for it, could only aggravate the problems in the Korean peninsula. | UN | لقد كررنا تأكيد كون مثل هذه الخطوة، مهما كانت أسبابها، لا يمكن إلا أن تفاقم المشاكل في شبه الجزيرة الكورية. |
It cannot be overcome by one country or group of countries, no matter how rich or powerful. | UN | ولا يستطيع بلد بمفرده أو مجموعة من البلدان التغلب عليها، مهما كانت غنية أو قوية. |
You can't judge parents no...no matter how they are... | Open Subtitles | لا يمكنك الحكم على أبويك مهما كانت عيوبهم |
But watching you these past months, watching you fight to keep your life whole, no matter how bad the deck's stacked against you, | Open Subtitles | ولكن كنت أشاهد هذه الأشهر الماضية، يراقبك قتال للحفاظ على العموم حياتك، مهما كانت سيئة على سطح السفينة في مكدسة ضدك، |
No. It's the same wedding no matter what table you're at, right? | Open Subtitles | لا، أنه نفس الزفاف مهما كانت الطاولة التي تجلس عليها، صحيح؟ |
Another example: no State today would seek expulsion on the ground of ill-health, regardless of its nature or seriousness. | UN | وكمثال آخر: لا توجد أي دولة تدافع اليوم عن الطرد بسبب المرض، مهما كانت طبيعته وخطورته. |
For seven years the United States, together with the United Kingdom and other followers of the United States, has opposed any step whatsoever to lift or alleviate the embargo. | UN | وطيلة سبع سنوات عارضت أمريكا ومعها بريطانيا وآخرون من اتباع أمريكا اتخاذ أي خطوة مهما كانت من أجل تخفيف الحصار ورفعه. |
Impunity, she stressed, could not give shelter to anyone irrespective of his or her authority or of his or her individuality. | UN | وأكدت على أن لا أحد يستطيع الإفلات من العقاب مهما كانت سلطته أو سلطتها ومهما كانت شخصيته أو شخصيتها. |
If the system continues unaltered, the expected course towards the deficit will be inevitable, even assuming optimistic hypotheses for the behaviour of the economy. | UN | فإذا استمر النظام بدون تغيير، فلن يكون هناك مفر من هذا المسار المتوقع نحو العجز، مهما كانت افتراضات التفاؤل في سلوك الاقتصاد. |
We're all edgy during the World Cup period, but we mustn't engage first, No matter the circumstance. | Open Subtitles | نحنُ جميعُنا قلقين خلال فترة كأس العالم، لكن يجب ألّا نشتبك أولاً، مهما كانت الظُروف. |
It is essential that the balance among the three pillars of the NPT be preserved at all costs. | UN | ومما يتسم بأهمية أساسية الحفاظ على التوازن بين ركائز معاهدة عدم الانتشار الثلاث مهما كانت التكاليف. |