"موافقة الأطراف" - Traduction Arabe en Anglais

    • consent of the parties
        
    • consent by the parties
        
    • the consent of parties
        
    • agreement of the parties
        
    • approval of the Parties
        
    • parties' consent
        
    • of consent
        
    Her delegation stressed the need for peacekeeping operations to adhere to the principles of consent of the parties, impartiality and non-use of force except in self-defence. UN وأضافت أن وفد بلدها يؤكد ضرورة التزام عمليات حفظ السلام بمبادئ موافقة الأطراف والحياد وعدم استعمال القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس.
    However, the drawback of this system is its dependence upon the consent of the parties involved. UN لكن عيب هذا النظام هو اعتماده على موافقة الأطراف المعنية.
    Other principles as well must be observed: the consent of the parties, impartiality, and non-use of force except in self-defence. UN كما يجب مراعاة المبادئ الأخرى: موافقة الأطراف والحياد وعدم استعمال القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس.
    This applies when the reservation not only undermines the consent of the parties to the provision to which the reservation directly refers, but also upsets the balance achieved during negotiations on a set of interrelated provisions. UN ويكون الأمر كذلك عندما لا يقتصر التحفظ على الانتقاص من موافقة الأطراف على الحكم الذي يتناوله بشكل مباشر فحسب، بل ويخل أيضاً بالتوازن الذي تحقق إبان المفاوضات استناداً إلى مجموعة من الأحكام الأخرى.
    The Charter calls for the consent of the parties involved when launching peacekeeping operations or renewing their mandate. UN ويدعو الميثاق إلى الحصول على موافقة الأطراف المعنية لدى البدء بتنفيذ عمليات حفظ السلام أو تجديد ولايتها.
    The consent of the parties concerned should be obtained and clear, credible and viable mandates established. UN وينبغي الحصول على موافقة الأطراف المعنية وإنشاء ولايات واضحة وذات مصداقية وقابلة للتطبيق.
    The consent of the parties should be required in order for their disagreement to be referred to a dispute settlement body. UN وأضافت أنه لا بد من موافقة الأطراف قبل إحالة الخلاف بينهما إلى هيئة لتسوية المنازعات.
    The eviction was carried out without prior consultation or consent of the parties concerned. UN ونفذت عملية الطرد بدون استشارة أو موافقة الأطراف المعنية.
    The extension of the Convention to persons who do not fall within its scope requires the express consent of the parties thereto. UN ويتطلب توسيع نطاق الاتفاقية ليشمل الأشخاص الذين لا يقعون ضمن هذا النطاق موافقة الأطراف فيها صراحة.
    The extension of the Convention to persons who do not fall within its scope requires the express consent of the parties thereto. UN ويتطلب توسيع نطاق الاتفاقية ليشمل الأشخاص الذين لا يقعون ضمن هذا النطاق موافقة الأطراف فيها صراحة.
    No mandate shall be discontinued except with the consent of the parties concerned. UN ولا تُنهى أية ولاية دون موافقة الأطراف المعنية.
    The success of those missions depended on such important factors as the consent of the parties, impartiality and non-use of force except in self-defence. UN وأوضح أن نجاح هذه البعثات يتوقف على عوامل هامة منها موافقة الأطراف والحياد وعدم استخدام القوة إلا دفاعا عن النفس.
    Peacekeeping operations should be based on the consent of the parties, impartiality and respect for sovereignty. UN وينبغي أن تكون عمليات حفظ السلام قائمة على موافقة الأطراف والحياد واحترام السيادة.
    However, the pacta sunt servanda principle implied that provisional application of treaties also depended on the consent of the parties. UN غير أن مبدأ العقد شريعة المتعاقدين يعني أن التطبيق المؤقت للمعاهدات يتوقف أيضاً على موافقة الأطراف.
    This happens when the reservation not only challenges the consent of the parties to the provision to which the reservation directly refers, but also upsets the balance achieved during negotiations on a set of connected provisions. UN ويكون الأمر كذلك عندما لا يقتصر التحفظ على الانتقاص من موافقة الأطراف على الحكم الذي يتناوله بشكل مباشر فحسب، بل ويخل أيضاً بالتوازن الذي تحقق بشأن مجموعة من الأحكام المرتبطة بهذا الحكم.
    The two overriding considerations are the consent of the parties and national ownership of the elements of the mediation. UN والاعتباران الرئيسيان هما موافقة الأطراف وتولّي زمام عناصر الوساطة وطنيا.
    His delegation remained committed to the established peacekeeping principles of consent of the parties, respect for sovereignty and territorial integrity, the non-use of force except in certain prescribed circumstances and clearly defined mandates. UN وذكر أن وفده ما برح ملتزماً إزاء مبادئ حفظ السلام التي تم إقرارها وحازت موافقة الأطراف وإزاء احترام السيادة والسلامة الإقليمية وعدم استعمال القوة إلاّ في ظروف بعينها وبموجب ولايات واضحة التعريف.
    Invoking the tacit consent of the parties to existing practice was acceptable, as long as they were aware of such practice and did not have their own practice supporting a different understanding of the treaty. UN وأشار إلى أن موافقة الأطراف الضمنية على الممارسة المتبعة مقبولة، طالما كانت هذه الأطراف على علم بهذه الممارسة، ولم تكن لديها ممارسة خاصة بها تؤيد فهماً مختلفاً للمعاهدة.
    It was important that peacekeeping operations should comply strictly with the principles and purposes of the United Nations, in particular the principles of consent by the parties involved and the non-use of force except in self-defence. UN ومن المهم أن تلتزم عمليات حفظ السلام التزاما صارما بأهداف ومقاصد الأمم المتحدة، وبخاصة بمبدأ موافقة الأطراف المعنية ومبدأ عدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس.
    Closed: observer States may participate only after the chair has confirmed the consent of parties present; UN `1` مغلقة: لا يجوز للدول المراقبة أن تشارك إلا بعد أن يؤكد الرئيس موافقة الأطراف الحاضرة؛
    In accordance with the agreement of the parties, the Parties will hold the Nineteenth Meeting of the Parties over the week of the twentieth anniversary. UN وبناء على موافقة الأطراف ستعقد الأطراف الاجتماع التاسع عشر للأطراف خلال الأسبوع الذي يوافق الذكرى العشرين.
    Pledges to multilateral environmental agreements which involve a budget that has been approved by the parties, are written off with the approval of the Parties to that multilateral environmental agreement. UN أما التبرعات المعلنة للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، التي ترتبط بميزانية تقرها الأطراف، فتُشطب بعد موافقة الأطراف في الاتفاق ذي الصلة.
    29. Matters to be considered in relation to the design of a consolidation regime include the question of parties' consent to consolidation, the nature of the decision to consolidate if made by the arbitral tribunal, due process, consolidation of proceedings for parallel arbitrations arising under different treaties. UN 29- وتشمل المسائل التي ينبغي النظر فيها بشأن تصميم نظام التجميع مسألةَ موافقة الأطراف على التجميع، وطبيعةَ قرار التجميع إذا اتخذته هيئة التحكيم، والإجراءات المرعية، وتجميعَ الإجراءات في سياق عمليات التحكيم المتوازية الناشئة بمقتضى معاهدات مختلفة.
    Some delegations stressed that the principle of consent of the parties was essential for the conduct of peacekeeping operations. UN وأكدت بعض الوفود أن مبدأ موافقة اﻷطراف مبدأ ضروري لتنفيذ عمليات حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus