"مُلزَمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • obliged to
        
    • are obliged
        
    • bound by
        
    • is under an obligation
        
    • is obliged
        
    • required to
        
    • was obliged
        
    • duty-bound to
        
    • to be duty-bound
        
    • has an obligation
        
    • an obligation to
        
    The arbitral tribunal is not obliged to give reasons for such an award. UN وليست هيئة التحكيم مُلزَمة بتقديم أسباب لذلك القرار.
    States would in turn be obliged to ensure the provision of the necessary reception facilities for these oily discharges. UN وستكون الدول بدورها مُلزَمة بضمان توفير مرافق الاستلام الضرورية لإجراء عمليات تفريغ المواد الممزوجة بالنفط.
    States are obliged to take measures to enhance equality in all places where its impacts are felt, both public and private spheres. UN والدول مُلزَمة باتخاذ التدابير التي تعزِّز المساواة في جميع الأماكن حيث يتجلّى الشعور بالآثار ذات الصلة على النطاقين العام والخاص على السواء.
    UNIDO, as all other United Nations organizations, is bound by the donors' decision. UN واليونيدو، شأنها شأن جميع منظمات الأمم المتحدة الأخرى، مُلزَمة بقرار الجهات المانحة.
    Remedy: The State party is under an obligation to provide the author with reparation in the form of compensation. UN إجراء الانتصاف: الدولة الطرف مُلزَمة بجبر ضرر صاحبة البلاغ في شكل تعويض.
    29. As indicated above, Iran is obliged to suspend all enrichment related activities and heavy water related projects. UN 29 - كما أشير أعلاه، فإن إيران مُلزَمة بتعليق جميع الأنشطة المتصلة بالإثراء وجميع المشاريع المتصلة بالماء الثقيل.
    It also follows the interpretation offered by the Committee that States are obliged to " respect, protect and fulfil " the right to adequate food. UN ويطابق أيضاً التفسير الذي قدمته اللجنة ومؤداه أن الدول مُلزَمة بأن " تحترم وتحمي وتُعمِل " الحق في الغذاء الكافي.
    In this regard, the authorities have on all occasions when members of the sect have been at risk stepped in for their protection just as it is obliged to ensure the protection of ordinary citizens against violence inflicted by other citizens. UN وفي هذا الصدد، سارعت السلطات في جميع المناسبات التي تعرَّض فيها أفراد الطائفة للخطر إلى حمايتهم مثلما هي مُلزَمة بضمان حماية المواطنين العاديين من العنف الذي يرتكبه غيرهم من المواطنين.
    Commercial companies, having obtained through tenders the right to use land and resources are not legally obliged to obtain consent from indigenous peoples for the realisation of projects. UN وليست الشركات التجارية التي حصلت عن طريق عطاء على حق استغلال الأراضي والموارد، مُلزَمة قانوناً بالحصول على موافقة من الشعوب الأصلية لإنجاز مشاريعها.
    Reviewed States should be legally obliged to implement the recommendations and action plans mentioned in the report and should prepare progress reports to be sent to the Secretariat. UN وينبغي أن تكون الدول التي خضعت للاستعراض مُلزَمة قانونيا بتنفيذ التوصيات وخطط العمل المذكورة في التقرير، وأن تُعدّ تقارير مرحلية تُرسَل إلى الأمانة.
    Governments are obliged to take all measures within their power to prevent the commission of the crime of genocide, even before a competent court determines that the Convention actually applies to a case at hand. UN والحكومات مُلزَمة باتخاذ كل ما بوسعها اتخاذه من تدابير لمنع ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية، حتى قبل أن تبتّ محكمة مختصة بأن الاتفاقية واجبة التطبيق فعلاً على قضية موضع بحث.
    Finally, unless the parties agree otherwise, in performing their agreement, they should be bound by any practices they have established between themselves. UN وأخيرا، ينبغي أن تكون الأطراف مُلزَمة لدى تنفيذ اتفاقها بأي ممارسات أقرتها لنفسها، ما لم تتفق على خلاف ذلك.
    The other States Parties shall not be bound by paragraph 1 of this article with respect to any State Party having made such a declaration. UN ولا تكون الدول الأطراف الأخرى مُلزَمة بتلك الأحكام تجاه دولة طرف تكون قد أصدرت هذا الإعلان.
    9. In accordance with article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the State party is under an obligation to provide Mr. Agabekov with an effective remedy, including compensation. UN 9- وتعتبر اللجنة، بموجب الفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، أن الدولة الطرف مُلزَمة بأن تقدم للسيد آغابيكوف سبيل انتصاف فعالاً بما في ذلك التعويض.
    All State agencies are required to set up an office to deal with the public. UN وجميع وكالات الدولة مُلزَمة بإنشاء مكتب للتعامل مع الجمهور.
    He contends that these testimonies were on record in the criminal case file, and although " the court was obliged to summon the witnesses and to interrogate them and evaluate their depositions " , it failed to do so. UN ويضيف أن هذه الإفادات كانت موجودة في ملف القضية الجنائية، وأنه على الرغم من أن " المحكمة مُلزَمة باستدعاء الشهود واستجوابهم وتقييم إفاداتهم " ، إلا أنها لم تفعل ذلك.
    The Committee also considered the State party duty-bound to conduct thorough investigations into alleged violations of human rights, particularly enforced disappearances and acts of torture, and also to prosecute, try and punish those held responsible for such violations. UN ورأت اللجنة أن الدولة الطرف مُلزَمة بإجراء تحقيقات دقيقة بشأن ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان، لا سيما بشأن حالات الاختفاء القسري وأعمال التعذيب، ومُلزَمة أيضاً بملاحقة المسؤولين عن هذه الانتهاكات ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    28. The Mission holds the view that Israel continues to be duty-bound under the Fourth Geneva Convention and to the full extent of the means available to it to ensure the supply of foodstuff, medical and hospital items and other goods to meet the humanitarian needs of the population of the Gaza Strip without qualification. UN 28- ومن رأي البعثة أن إسرائيل ما زالت مُلزَمة بموجب اتفاقية جنيف الرابعة وإلى أقصى حد تسمح به الوسائل المتاحة لها، بضمان توريد المواد الغذائية واللوازم الطبية ولوازم المستشفيات والسلع الأخرى بغية تلبية الاحتياجات الإنسانية لسكان قطاع غزة دون قيد من القيود.
    The authors further argue that the State party has an obligation to conduct a prompt, impartial, thorough and independent investigation into gross human rights violations, such as enforced disappearance, torture or arbitrary killings. UN ويدعي أصحاب البلاغ كذلك أن الدولة الطرف مُلزَمة بإجراء تحقيق فوري ونزيه وشامل ومستقل في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، مثل الاختفاء القسري أو التعذيب أو القتل التعسفي.
    The State party is also under an obligation to take measures to prevent similar violations in the future. UN والدولة الطرف مُلزَمة أيضاً باتخاذ التدابير الرامية إلى منع حدوث مثل هذه الانتهاكات في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus