"نتائج خطيرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • serious consequences
        
    • grave consequences
        
    • serious implications
        
    • serious repercussions
        
    • dangerous consequences
        
    • grave consequence
        
    • severe consequences
        
    • to serious
        
    In particular, there are serious consequences in many of the critical areas identified in the Beijing Platform for Action. UN وعلى وجه الخصوص، فإن هناك نتائج خطيرة في الكثير من المجالات المحددة في منهاج عمل بيجين.
    This would have serious consequences for refugees and the work of the Office. UN ومن شأن ذلك أن يسفر عن نتائج خطيرة بالنسبة للاجئين وعمل المفوضية.
    Finally, attempts to circumvent the principles of nuclear non—proliferation and apply them selectively entail serious consequences. UN وختاماً، فإن محاولات الالتفاف حول مبادئ منع الانتشار النووي وتطبيقها بشكل انتقائي تترتب عليها نتائج خطيرة.
    It also has grave consequences for economic and social development. UN كما تترتب عليه نتائج خطيرة بالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Rapid and unplanned urbanization has serious implications for urban welfare and urban service provision. UN وتترتب على سرعة الانتقال إلى المناطق الحضرية بصورة غير مخططة نتائج خطيرة فيما يتصل بالرفاه وتوفير الخدمات في المدن.
    19. The attempted coup d'état of 28 May 2001 had serious repercussions on the military and security situation. UN 19 - كان لمحاولة الانقلاب السياسي التي جرت في 28 أيار/مايو 2001 نتائج خطيرة على الصعيدين العسكري والأمني.
    This double burden has serious consequences for female-headed households, leading to increased poverty among rural women. UN ولهذا العبء المزدوج نتائج خطيرة على اﻷسرة التي ترأسها المرأة، اﻷمر الذي يؤدي إلى مزيد من الفقر بين النساء الريفيات.
    We must guard against some being barred from progress and from the benefits of the major trends in the world economy, something that could have serious consequences. UN ويجب علينا أن نحترس من حرمان البعض من التقدم ومن مزايا التيارات الرئيسية في الاقتصاد العالمي، اﻷمر الذي يمكن أن تترتب عليه نتائج خطيرة.
    The wall has serious consequences for Palestinians living in the neighbourhood of the wall. UN وللجدار نتائج خطيرة على الفلسطينيين الذين يعيشون إلـى جواره.
    This has serious consequences for the general debate about gender and gender equality. UN ويترتب على ذلك نتائج خطيرة فيما يتصل بالمناقشة العامة حول قضايا الجنسين والمساواة بين الجنسين.
    Such an ideal has serious consequences for women. UN إن اتخاذ هذا الرجل مثلاً أعلى هو أمر تترتب عليه نتائج خطيرة بالنسبة للمرأة.
    The latter covers only obstruction of justice causing serious consequences during the criminal process. UN وهذا الجرم الأخير لا يشمل سوى إعاقة سير العدالة على نحو يسبب نتائج خطيرة أثناء سير الإجراءات الجنائية.
    There are also serious consequences arising from the fact that mass graves are located near rivers, creating a potential risk of ground pollution. UN وبالمثل، يؤدي قرب المقابر الجماعية من مجاري المياه، إلى جانب احتمال تلوث التربة، إلى نتائج خطيرة.
    The breach of that obligation by the husband may have quite serious consequences, both civil and criminal. UN ويمكن أن تترتب على عدم تنفيذ الالتزام من طرف الزوج نتائج خطيرة جدا سواء على الصعيد المدني أو الجنائي.
    The numerous obstacles to progress had serious consequences for the whole of humanity. UN وتؤدي العقبات العديدة التي تعترض التقدم الى نتائج خطيرة بالنسبة لﻹنسانية بأكملها.
    The Iraqi Government had cut electricity in the Dohuk area with serious consequences for pumping facilities and hospitals. UN وقد قطعت الحكومة العراقية الكهرباء عن منطقة دهوك وهو ما ترتبت عليه نتائج خطيرة بالنسبة لمنشآت الضخ والمستشفيات.
    It is a serious challenge to the entire international community and will have grave consequences for the South Asian region and for world peace and stability. UN إنه تحد خطير للمجتمع الدولي برمته وستترتب عليه نتائج خطيرة بالنسبة لمنطقة جنوب آسيا والسلم والاستقرار العالميين.
    Had UNFICYP been withdrawn, it would have given rise to conflict with grave consequences for Cyprus and the region as a whole. UN ولو انسحبت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص ﻷدى ذلك إلى تصارع تكون له نتائج خطيرة بالنسبة إلى قبرص وإلى المنطقة ككل.
    We fully support the United Nations-led efforts, reflected in the Rome Declaration, to ensure a timely response to a problem that may have grave consequences for the livelihoods of millions of people. UN إننا ندعم بالكامل الجهود التي تقودها الأمم المتحدة، والتي عبر عنها إعلان روما، من أجل تأمين الاستجابة في الوقت المناسب لمشكلة قد تترتب عليها نتائج خطيرة على موارد الرزق للملايين من البشر.
    In coordination with the various attorneys representing Mexican nationals, during the various stages of death penalty proceedings, our consuls have pointed out the absence of consular notification and its serious implications. UN بالتنسيق مع مختلف المحامين الممثلين للرعايا المكسيكيين، أثناء مختلف مراحل الدعوى المتعلقة بعقوبة اﻹعدام، أشار قناصلنا إلى عدم وجود إشعار قنصلي وما ترتب على ذلك من نتائج خطيرة.
    Generally speaking, in the absence of information the basic problem remains hidden until there has been an incident having serious repercussions on human life and health and causing irreversible environmental damage. UN فبوجه عام، وبسبب عدم توافر المعلومات، يظل مصدر المشكلة مغفلاً حتى يتفجر الحادث بما ينجم عنه من نتائج خطيرة على حياة وصحة الأشخاص ومن أضرار بالبيئة لا يمكن تداركها.
    On this occasion, I would like to touch briefly upon a worldwide phenomenon with dangerous consequences. UN وفي هذه المناسبة، أود أن أتناول باختصار ظاهرة عالمية النطاق لها نتائج خطيرة.
    The article consists of two paragraphs, aggravating circumstance is if the action claimed a human life or has given rise to a grave consequence. UN تتألف المادة من فقرتين، والظروف المشددة للعقوبة هي إذا أودى الفعل بحياة إنسان أو ترتبت عليـــه نتائج خطيرة.
    Similar severe consequences could be observed in regions where early marriage and early pregnancies existed. UN ومن اليسير ملاحظة نتائج خطيرة مماثلة في المناطق التي يمارس فيها الزواج المبكر والحمل المبكر.
    From the outset, it was clear that recourse to air power in response to violations could lead to serious consequences for UNPROFOR as a whole. UN وكان واضحا منذ البداية أن اللجوء الى استخدام القوة الجوية ردا على الانتهاكات يمكن أن يؤدي الى نتائج خطيرة بالنسبة للقوة ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus