"نتشاطره" - Traduction Arabe en Anglais

    • we share
        
    • share in
        
    • we have in common
        
    we share many of his assessments of the current world situation and the activities of the United Nations during the past year. UN إننا نتشاطره العديد من تقييماته للحالة الراهنة في العالم والأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة خلال العام المنصرم.
    The United Nations provides the forum and the necessary framework to achieve the objectives that we set for ourselves on this small planet that we share. UN إن اﻷمم المتحدة تتيح المحفل واﻹطار الضروري لتحقيق اﻷهـــداف التي نضعها نصب أعيننا على هذا الكوكب الصغير الذي نتشاطره.
    We are aware that we are facing a great challenge, which we share with all developing countries. UN نحن ندرك أننا نواجه تحديا كبيرا، وهو تحد نتشاطره مع جميع البلدان النامية.
    Our relationships with this neighbour are ancient and rooted in a past that we share. UN إن صلاتنا بذلك الجار قديمة وراسخة في ماضينا الذي نتشاطره.
    This special session no doubt rekindled the interest that we all share in the fight against drugs. UN ولا شك أن هذه الدورة الاستثنائية عززت من جديد الاهتمام الذي نتشاطره جميعا بمكافحة المخدرات.
    In that way, we can create an environment that will allow us to focus on what we have in common rather than on our perceived differences. UN وعلى ذلك المنوال، يمكن أن نهيئ بيئة تمكننا من التركيز على ما نتشاطره بدلا من خلافاتنا المفترضة.
    But if we have learned anything in the past few years about the world in which we are now living, it is that the world we share is more interconnected than ever before and that the solutions have to be similarly coordinated. UN ولكننا إذا تعلمنا أي شيء من السنوات القليلة الماضية عن العالم الذي نعيش فيه الآن، فهو أن العالم الذي نتشاطره أشد ترابطا مما كان في أي وقت مضى وأن الحلول لا بد أن تكون منسقة بنفس الدرجة.
    We are united by a common determination to remove the barriers that divide us and to protect the precious natural heritage that we share. UN ونحن يوحدنا تصميم مشترك على إزالة الحواجز التي تقسمنا وعلى حماية تراثنا الطبيعي الثمين الذي نتشاطره.
    Hence, there is today an undeniable sense of frustration with the status quo which we share with the parties to the conflict and an insistence that negotiations be intensified within a mutually acceptable framework. UN لذلك يوجد اﻵن شعور لا ريب فيه من الاحباط إزاء حالة اﻷمر الواقع - وهو شعور نتشاطره مع أطراف الصراع، وإصرار على ضرورة تكثيف المفاوضات في إطار مقبول بشكل متبادل.
    The fact that most of the outcomes of the Council's work were adopted by consensus is still more evidence that, in the human rights agenda, what we share still outweighs what divides us. UN وحقيقة أن معظم النتائج التي تمخض عنها عمل المجلس قد أعتمدت بتوافق الآراء دليل إضافي على أن ما نتشاطره في جدول أعمال حقوق الإنسان ما زال أكثر مما يفرقنا.
    MINUSTAH is in Haiti at the request of the Haitian Government, the most important partner of all in a commitment we share with Member States within the hemisphere and beyond. UN إن بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي موجودة في هايتي بناء على طلب حكومة هايتي، والبعثة أهم شريك في التزام نتشاطره مع الدول الأعضاء داخل نصف الكرة الأرضي الغربي وما وراءه.
    The major Powers will still throw their weight around, but rules can be established for civilized behaviour and to prevent countries from taking extreme actions that will endanger the planet we share and our common heritage. UN وستظل القوى الكبرى تلقي بثقلها، غير أنه يمكن وضع قوانين للسلوك المتحضر ولمنع البلدان من القيام بأعمال متطرفة ستعرض للخطر الكوكب الذي نتشاطره وتراثنا المشترك.
    They simply testify to the fact that there is a great deal that unites us, and there is much we share in common with respect to our development besides having many similar problems. UN بل هي باﻷحرى شهادة علـــى وجود الكثير الذي يوحد بيننا، والكثير الذي نتشاطره جميعا فيما يتعلق بتنميتنا، إلى جانب تشابه العديد من المشاكل التي نواجهها.
    We continue to be convinced that the development target we share with our partners must not lead to our being penalized for good governance and a positive development dynamic. UN ولا يزال لدينا اقتناع بأن الهدف الإنمائي الذي نتشاطره مع شركائنا لا يجب أن يؤدي إلى معاقبتنا على الإدارة الجيدة والدينامية الإيجابية في التنمية.
    It is a privilege to be here to discuss how, together, we can reach the Millennium Development Goals (MDGs) and make the necessary commitments towards eradicating the problems that blight the world we share: poverty, hunger, disease and the degradation of our natural environment. UN وإنه لمن دواعي الشرف والامتياز أن أحضر هنا لأناقش كيف يمكننا، بالعمل معا، أن نبلغ الأهداف الإنمائية للألفية ونعتمد الالتزامات الضرورية في سبيل استئصال المشاكل التي ابتلى بها العالم الذي نتشاطره: الفقر والجوع والمرض وتدهور بيئتنا الطبيعية.
    While we have abstained in the voting, our vote does not detract in any manner from India's strong support for the longstanding position of the Non-Aligned Movement and G-21 positions on nuclear disarmament, which we share with Myanmar and other sponsors of the draft resolution. UN وإن كنا قد امتنعنا عن التصويت، فإن تصويتنا لا ينتقص بأي حال من الأحوال من دعم الهند القوي للموقف الطويل الأجل لحركة عدم الانحياز ومجموعة الـ 21 بشأن نزع السلاح النووي، الذي نتشاطره مع ميانمار وغيرها من مقدمي مشروع القرار.
    It is a continuous commitment and one we share. UN إنما هو التزام مستمر نتشاطره.
    The conviction that we share with most Member States is based on the observation that, regardless of their membership status, the 15 members of the Security Council all have an equal right to express opinions -- which may, of course, be of unequal weight -- throughout the course of the decision-making process, in virtue of the collective responsibilities which they share in solidarity. UN ويستند الاقتناع الذي نتشاطره مع معظم الدول الأعضاء إلى حقيقة أن لكل دولة من الدول الأعضاء الـ 15 في مجلس الأمن بغض النظر عن فئة عضويتها حقا متساويا في أن تعرب عن آرائها - التي من الطبيعي ألا يكون وزنها متكافئا - طوال عملية اتخاذ القرارات وذلك بحكم المسؤوليات الجماعية التي نتضامن في تحملها.
    Mr. Prasad (India): We compliment the sponsors of A/C.1/59/L.21 for having considerably shortened their draft resolution and for having removed many of the prescriptive suggestions that were not central to the principal objective of the draft resolution, which we share. UN السيد براساد (الهند) (تكلم بالانكليزية): نهنئ مقدمي الوثيقة A/C.1/59/L.21 إذ اختصروا مشروع قرارهم اختصارا شديدا وأزالوا كثيرا من الاقتراحات الوصفية التي لم تكن جوهرية بالنسبة للهدف الرئيسي لمشروع القرار وهو أمرٌ نتشاطره.
    Mr. Pinda (United Republic of Tanzania): Much has happened as we have made national, regional and global efforts to rid the world we share of abject and unconscionable poverty and to bring decency to the lives of our fellow human beings. UN السيد بيندا (جمهورية تنزانيا المتحدة) (تكلم بالإنكليزية): لقد حدث الكثير فيما نبذل الجهود الوطنية والإقليمية والعالمية لإنقاذ العالم الذي نتشاطره من الفقر المدقع والمفرط، ولجعل حياة إخواننا البشر حياة كريمة.
    This special session will no doubt rekindle the interest that we all share in the fight against drugs. UN وما من شك في أن هذه الدورة الاستثنائية ستحفز الاهتمـــام الذي نتشاطره جميعنا بمكافحة المخـــدرات.
    However, in order for that effort to stress what we have in common -- or not to stress our differences -- we need continuous support from educational systems and the media. UN غير أننا، ولكن ليتسنى لذلك الجهد التركيز على ما نتشاطره - أو عدم التركيز على خلافاتنا - نحتاج إلى دعم مستمر من النظم التعليمية ووسائط الإعلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus