"نتشاطرها" - Traduction Arabe en Anglais

    • we share
        
    • our shared
        
    • we all share
        
    • of us
        
    • to share
        
    • shared by
        
    • share are
        
    These are values that we share with the immense majority of Central Americans. UN فهذه قيم نتشاطرها مع الأغلبية الساحقة من أبناء أمريكا الوسطى.
    The closeness between Italy and the Caribbean States stems from the geographic, environmental and historical characteristics that we share. UN والعلاقة الوثيقة بين إيطاليا ودول منطقة البحر الكاريبي تنبع من الخصائص الجغرافية والبيئية والتاريخية التي نتشاطرها.
    The advent of the new millennium has been accompanied by an interest in a resurgence of the fundamental values and principles that we share and cherish. UN لقد صحب حلول الألفية الجديدة اهتمام بعودة ظهور القيم والمبادئ الأساسية التي نتشاطرها ونجلها.
    It is of the utmost importance for our shared environment to be preserved and managed in conformity with the principles of sustainable development. UN ومما له أقصى درجة من الأهمية لبيئتنا التي نتشاطرها أن نحفظها وندير شؤونها وفقا لمبادئ التنمية المستدامة.
    In this spirit, I wish to reaffirm Germany's commitment as part of the responsibility that we all share as an international community of States. UN وبهذه الروح، أود أن أؤكد مجددا التزام ألمانيا في إطار المسؤولية التي نتشاطرها جميعا كمجتمع دولي.
    Let us respond by reaffirming, with all our strength, our common humanity and the values that we share. UN علينــــا أن نــــرد على هذه الضربة بالتأكيد، وبكـــل ما أوتينا من قوة، على إنسانيتنا المشتركة والقيم التي نتشاطرها.
    It is one that we share as members of the international community. UN أنها خسارة نتشاطرها بوصفنا أعضاء في المجتمع الدولي.
    Your Holiness, those are fundamental goals we share. UN قداسة البابا تلك الأهداف الأساسية نتشاطرها.
    Perhaps one of the most important goals we share is that of achieving closer regional integration. UN وقد تكون أهم الأهداف التي نتشاطرها تحقيق قدر أكبر من التكامل الإقليمي.
    The many goals we share are great indeed. UN إن الأهداف العديدة التي نتشاطرها أهداف عظيمة حقا.
    Terrorism is a negation of all the values we share. UN إن الإرهاب إلغاء لكل القيم التي نتشاطرها.
    The financial crisis of the Organization should not lead us to take decisions that distort the spirit of reform we share. UN واﻷزمة المالية التي تواجهها المنظمة ينبغي ألا تدفعنا إلى اتخاذ قرارات تشوه روح اﻹصلاح التي نتشاطرها.
    It would be so interesting to compare those parts of the legend we share in common and those on which we differ. Open Subtitles سيكون من الممتع مقارنة هذه الأجزاء من الأسطورة التي نتشاطرها مع تلك التي نختلف فيها
    The fighting and the attendant atrocities reported from the theatre of conflict in Bosnia and Herzegovina represent a serious affront to every principle of human sanctity and human dignity that we share within this body of nations. UN فالاقتتال والفظائع الناشئة عنه والتي ترد أخبارها من ساحة الصراع في البوسنة والهرسك تشكل إهانة خطيرة لكل مبادئ قدسية اﻹنسان والكرامة اﻹنسانية التي نتشاطرها مع محفل اﻷمم هذا.
    The cherished goals of peace, freedom and justice that we share with the new South Africa inspired Zambia to support the freedom struggle. UN إن اﻷهداف النبيلة للسلم والحرية والعدالة التي نتشاطرها مع جنوب افريقيا الجديدة هي التي ألهمت زامبيا في تأييد الكفاح التحرري.
    The Permanent Representative of Indonesia and Chairman of the Non-Aligned Movement reflected in his statement this morning some of the outstanding concerns which we share in this regard. UN وقد بين بجلاء الممثل الدائم لاندونيسيا ورئيس حركة عـدم الانحياز، في بيانه صباح اليوم، بعض الشواغل البارزة التي نتشاطرها في هذا المضمار.
    An express commitment to pursue the interests we share with the family of Asian nations will be a new, strong thrust in the foreign policy of our Government. UN وسيكون الالتزام الصريح بالسعي من أجل المصالح التي نتشاطرها مع أسرة الدول اﻵسيوية بمثابة زخم جديد وقوي في السياسة الخارجية لحكومتنا.
    We must emphasize here that our shared, common values have developed over the course of history. UN ويلزم أن نؤكد هنا أن القيم العامة التي نتشاطرها جميعا تطورت عبر مسيرة التاريخ.
    We are therefore more aware than ever before of our shared responsibility for the world, but also of our vulnerability to global threats. UN ولذلك، فإننا نعـي أكثر من أي وقت مضى مسؤوليتنا التي نتشاطرها تجاه العالم ولكننا نعي أيضا أننا معرضون لتهديدات عالمية.
    Solidarity also implies joint efforts to ensure that this good, which we all share, is for all our benefit. UN والتضامن ينطوي كذلك على بذل جهود مشتركة لكفالة أن تعود هذه المنافع التي نتشاطرها جميعا بالنفع علينا كلنا.
    I am pleased once again to be able to take this opportunity to renew our commitment to the ideals and aims that all of us here share. UN ومرة أخرى يسعدني أن أغتنم هــذه الفرصة لتجديد التزامنا بالمُثل واﻷهداف التي نتشاطرها هنا جميعا.
    In Iceland, we have some cutting-edge technology on geothermal energy that we want to share. UN وفي أيسلندا، لدينا تكنولوجيا متقدمة في مجال الطاقة الحرارية الأرضية نريد أن نتشاطرها.
    It was an affront to fundamental shared values that were rooted in the very nature of the human person and shared by all cultures and peoples. UN إنها إهانة للقيم الأساسية التي نتشاطرها المتأصلة في طبيعة الإنسان وتشترك فيها جميع الثقافات والشعوب.
    Because of time constraints, the more extensive views we want to share are expressed in the text that has been distributed. UN ونظرا لضيق الوقت، أعربنا في النص الذي تم تعميمه عن الآراء الأكثر توسعا التي نريد أن نتشاطرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus