"نحو تسوية" - Traduction Arabe en Anglais

    • towards a settlement
        
    • towards resolving
        
    • towards the settlement
        
    • towards resolution
        
    • to resolving
        
    • towards the resolution
        
    • towards settlement
        
    • to settle
        
    • towards settling
        
    • towards a resolution
        
    • resolving the
        
    • toward the resolution
        
    To date, however, the parties have not made substantive progress towards a settlement of the dispute. UN إلا أن الطرفين لم يحققا، حتى اﻵن، أي تقدم ملموس نحو تسوية النزاع.
    Department staff also comment that mandate flexibility can be used by some parties to hinder progress towards a settlement. UN ويبدي موظفو الإدارة أيضا تعليقا مفاده أن بعض الأطراف قد يستغل مرونة الولايات في عرقلة إحراز التقدم نحو تسوية الوضع.
    The process must however be directed towards resolving outstanding problems. UN ومن الحري بهذه العملية، مع هذا، أن تكون موجهة نحو تسوية المشاكل التي مازالت معلقة.
    However, we have to admit that real progress towards the settlement of this conflict has not been accomplished. UN ومع ذلك، لا بد لنا من الاعتراف بأنه لم يحرز تقدم حقيقي نحو تسوية هذا الصراع.
    1.2 Progress towards resolution of humanitarian issues, in particular those related to refugees and persons unaccounted for UN 1-2 إحراز تقدم نحو تسوية المسائل الإنسانية، ولا سيما المسائل المتصلة باللاجئين والأشخاص مجهولي المصير
    The General Assembly should take the lead in setting the global agenda and restoring the centrality of the United Nations in formulating multilateral approaches to resolving transnational issues. UN وينبغي للجمعية العامة أن تتصدر وضع جدول الأعمال العالمي واستعادة الدور المحوري للأمم المتحدة في صياغة النهج المتعددة الأطراف نحو تسوية المسائل العابرة للحدود الوطنية.
    This approach would also allow the international community to appreciate fully actual movement, no matter how small, in the right direction towards the resolution of specific conflict situations in Africa. UN وهذا النهج هو الذي يسمح أيضا للمجتمع الدولي أن يدرك فرص التحرك الفعلي، ولو كان صغيرا، في الاتجاه الصحيح نحو تسوية الحالات المحـــددة من حالات النزاع في افريقيا.
    The Moroccan initiative for negotiating an autonomy statute for the Sahara region was an appropriate path towards settlement of the dispute. UN وقال إن المبادرة المغربية للتفاوض حول دستور للحكم الذاتي لمنطقة الصحراء تشكل مساراً مناسباً نحو تسوية النزاع.
    She asked the Special Rapporteur what he felt should be the next step towards a settlement of the conflict. UN وسألت المقرر الخاص عمّا يرى أنه ينبغي أن يكون الخطوة التالية نحو تسوية النزاع.
    Since then Mr. Vance has maintained contact with the parties with a view to determining those steps which might lead to progress towards a settlement. UN ومنذ ذلك الوقت، والسيد فانس على اتصال بالطرفين بهدف تحديد التدابير التي يمكن أن تؤدي الى التقدم نحو تسوية.
    We acknowledge those who have contributed to this first, vital step towards a settlement of the crisis which has afflicted the region for so long. UN ونحن نقدر أولئك الذين أسهموا في هذه الخطوة الحيوية اﻷولى نحو تسوية اﻷزمة التي عانت منها المنطقة أمدا طويلا.
    During the discussion, a number of Council members expressed disappointment at the lack of substantive progress towards a settlement of the issue of the status of Abkhazia within Georgia, which they stressed was key to the resolution of the conflict. UN وخلال المناقشة أعرب عدد من أعضاء المجلس عن خيبة أمله إزاء عدم وجود تقدم جوهري نحو تسوية مسألة مركز أبخازيا داخل جورجيا، التي أكدوا أنها المفتاح لحل الصراع.
    In that context, I welcome the latest progress made by the six-party talks towards resolving the nuclear crisis on the Korean peninsula. UN وفي هذا السياق، أرحب بالتقدم الذي أحرزته المحادثات السداسية مؤخراً نحو تسوية الأزمة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    Nonetheless, the full operationalization of the Verification and Monitoring Mechanism and the establishment of the Safe Demilitarized Border Zone require the two Governments to make tangible progress towards resolving the dispute over the centreline of the Zone. UN ومع ذلك، فإن التشغيل الكامل لآليــة الرصــد والتحقــق وإنشاء المنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح يتطلبان من الحكومتين إحراز تقدم ملموس نحو تسوية الخلاف على الخط المركزي لهذه المنطقة.
    Where early action is possible, leading to tangible results for Member States, we should take advantage of this opportunity as a means of building momentum and confidence towards resolving the question of composition. UN وحيث يمكن اتخاذ إجراء مبكر، بما يفضي إلى إحراز نتائج ملموسة للدول الأعضاء، ينبغي أن نغتنم هذه الفرصة بوصفها وسيلة لبناء الزخم والثقة نحو تسوية مسألة تشكيل المجلس.
    However, current conditions do not give much cause for optimism, although we note the occasional positive movement towards the settlement of a few conflicts. UN ومع ذلك فالظروف الحالية لا تدعو إلى التفاؤل، وإن كنا نلاحظ من حين إلى آخر تحركا إيجابيا نحو تسوية صراعات قليلة.
    Dialogue on the question of the Malvinas Islands would be a giant step towards the settlement of the dispute. UN ومن شأن الحوار بشأن مسألة جزر مالفيناس أن يشكّل خطوة عملاقة نحو تسوية النزاع.
    1.2 Progress towards resolution of humanitarian issues, in particular those related to refugees and persons unaccounted for UN 1-2 إحراز تقدم نحو تسوية المسائل الإنسانية، ولا سيما المسائل المتصلة باللاجئين والأشخاص مجهولي المصير
    The developing situation dictates the need to radically reconsider the approaches to resolving the Afghan problem. UN إن تطور الحالة يملي الحاجة إلى إعادة النظر بشكل أساسي في النهج المتخذة نحو تسوية المشكلة الأفغانية.
    The finalization of the Poverty Reduction Strategy Paper, in which the land question is addressed, should be an important step towards the resolution of land disputes. UN ويُرجى أن يكون إنجاز ورقة استراتيجية الحد من الفقر، التي عولجت فيها مسألة الأراضي، خطوة هامة نحو تسوية الخلافات المتعلقة بالأراضي.
    In the eventual rush to settle old scores, redress perceived grievances and establish new utopias, whatever gains that may have been achieved will be one of the many casualties. UN وفي غمار الاندفاع نحو تسوية الحسابات القديمة، وتصور رفع الظلم، فإن أي مكاسب يمكن أن تكون قد تحققت ستصبح من بين الخسائر الكثيرة نتيجة لمثل هذه الحالة.
    " They welcome the role the United Nations has been able to play under the Charter in progress towards settling long-standing regional disputes, and will work for further progress towards their resolution. UN " وهم يرحبون بالدور الذي استطاعت اﻷمم المتحدة أن تقوم به بموجب الميثاق في التقدم نحو تسوية المنازعات اﻹقليمية التي طال أمدها، وسيعملون على إحراز مزيد من التقدم نحو حلها.
    Consequently, the basis of negotiations, which were hardly moving towards a resolution of the nuclear issue, has been completely destroyed. UN وبالتالي، هُدم أساس المفاوضات بالكامل، بعد أن كانت تسير بصعوبة كبيرة نحو تسوية المسألة النووية.
    Since the very beginning, international efforts were directed at resolving the conflict, with the focus on achieving a cessation of hostilities as soon as possible. UN ومنذ البداية، وجهت الجهود نحو تسوية النزاع بالتركيز على وقف اﻷعمال القتالية بأسرع ما يمكن.
    28. Decisive progress was also made toward the resolution of some protracted statelessness situations. UN 28- وأُحرز أيضاً تقدم حاسم نحو تسوية بعض حالات انعدام الجنسية المطولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus