"نحو عادل" - Traduction Arabe en Anglais

    • equitable
        
    • fair
        
    • fairly
        
    • equitably
        
    • justly
        
    • a just
        
    • just manner
        
    • fairness
        
    Increasing the involvement of women in research, extension work and policymaking, in addition to providing them with equitable access to education, credit and secure land tenure, will be critical to improving the outlook for all citizens. UN وسيكون من المهم لتحسين توقعات جميع المواطنين زيادة إشراك المرأة في البحوث وأعمال المساعدة وصنع السياسة، إلى جانب أن تتاح لها على نحو عادل إمكانية الحصول على التعليم والاعتمادات وحيازة الأرض المضمونة.
    The cultural order gives high priority to the welfare of the weaker members and the equitable distribution of economic resources. UN ويمنح النظام الثقافي الأولوية الأولى لرفاهية أشد الأعضاء ضعفاً وتوزيع الموارد الاقتصادية على نحو عادل.
    Second, space should be used in a fair and responsible manner and in accordance with international law. UN وثانياً، ينبغي استخدام الفضاء على نحو عادل ومسؤول وفقاً للقوانين الدولية.
    Poverty reduction and fair redistribution of wealth among the different segments of society and geographical regions are other enormous challenges. UN ويشكل الحد من الفقر وإعادة توزيع الثروة على نحو عادل بين مختلف شرائح المجتمع والمناطق الجغرافية تحديين هائلين آخرين.
    Currently, neither the duty to receive refugees nor the real costs associated with their arrival were fairly apportioned across the world. UN فلا واجب استقبال اللاجئين ولا التكاليف الحقيقية التي ترتبط بوصولهم، موزعة في العالم على نحو عادل في الوقت الراهن.
    Her delegation hoped that the Special Rapporteur would act in accordance with the Code of Conduct for Special Procedures Mandate-holders and carry out his work fairly, objectively and non-selectively. UN وأعربت عن أمل الصين في أن يحترم المقرر الخاص مدونة قواعد السلوك المتعلقة بالمكلفين بموجب الإجراءات الخاصة وأن يقوم بعمله على نحو عادل وموضوعي ولا إنتقائي.
    Employment was the key for creating wealth and distributing it equitably. UN والعمالة هي مفتاح تكوين الثروة وتوزيعها على نحو عادل.
    At the same time, the quotas on the basis of which the Organization receives its resources must be assessed in a fair, transparent and equitable manner. UN وفي الوقت ذاته، فإن الحصص التي تتلقى المنظمة مواردها على أساسها يجب أن تعالج بطريقة على نحو عادل وشفاف ومنصف.
    The provision of basic social services and food security in an equitable way is a necessary condition for such integration and empowerment. UN وتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية واﻷمن الغذائي على نحو عادل هو شرط ضروري لهذا الدمج والتمكين.
    The provision of basic social services and food security in an equitable way is a necessary condition for such integration and empowerment. UN وتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية واﻷمن الغذائي على نحو عادل هو شرط ضروري لهذا الدمج والتمكين.
    The provision of basic social services and food security in an equitable way is a necessary condition for such integration and empowerment. UN وتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية واﻷمن الغذائي على نحو عادل هو شرط ضروري لهذا الدمج والتمكين.
    Particular attention should be given in that respect to a fair and equitable distribution of the time available during the session among all the participants who might wish to take the floor on every agenda item. UN ورأى أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص في هذا الصدد لتوزيع الوقت المتاح خلال الدورة على نحو عادل ومنصف بين جميع المشتركين الراغبين في التحدث بشأن كل بند من بنود جدول الأعمال. مرفق
    That progress led one to hope that consideration of the human rights situation in individual countries might be carried out in a fair, nonselective and impartial manner. UN وهذه المؤسسات تبعث علي الأمل في أن يتم بحث حالات حقوق الإنسان في شتي البلدان علي نحو عادل وغير انتقائي ومحايد.
    This proposal, made under the heading of leave for family reasons, is designed to divide the child-raising task fairly between father and mother. UN ويرد هذا الاقتراح في إطار الاجازة الممنوحة ﻷغراض أسرية، بغية توزيع المهام التربوية على نحو عادل بين اﻷب واﻷم.
    The agreements already in existence had been freely entered into by the parties and must be implemented fairly. UN وقال إن الاتفاقات القائمة بالفعل تم عقدها بحرية من جانب الطرفين وينبغي أن يتم تنفيذها على نحو عادل.
    It is a way of checking that reasonable balances are fairly struck. UN كما أنها طريقة للتأكد من أن توازنات معقولة قد تحققت على نحو عادل.
    The benefits must be shared equitably by holders of genetic resources, owners of indigenous knowledge and inventors. UN كما لا بد من تقاسم المكاسب على نحو عادل بين مالكي الموارد الوراثية وأصحاب المعارف الأصلية والمخترعين.
    International cooperation is key to ensuring that the benefits of globalization are shared equitably. UN والتعاون الدولي أمر ضروري لضمان تقاسم فوائد العولمة على نحو عادل.
    The author has repeatedly participated in unauthorized mass events and therefore was justly held administratively responsible. UN وقد شاركت صاحبة البلاغ مراراً في مناسبات جماهيرية بدون إذن، ولذلك فإنها اعتُبرت على نحو عادل مسؤولة إدارياً.
    The Committee further recommends that issues relating to the citizenship of the repatriated members of minorities, including the Crimean Tatars, be solved as soon as possible in a just manner. UN وتوصي اللجنة كذلك بحل القضايا المتصلة بمنح الجنسية ﻷفراد اﻷقليات العائدين إلى ديارهم اﻷصلية، بمن فيهم تتر شبه جزيرة القرم، في أسرع وقت ممكن وعلى نحو عادل.
    There is a need for close attention to ensure that land disputes are handled with fairness, particularly when the interests of poor people confront those of powerful individuals. UN لذا من الضروري توخي العناية الدقيقة لكفالة معالجة النزاعات على الأراضي على نحو عادل لا سيما عندما تواجه مصالح الفقراء مصالح أفراد من مراكز النفوذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus