"نحو ما تقتضيه" - Traduction Arabe en Anglais

    • as required by
        
    • as required under
        
    • as required in
        
    • as it is required
        
    • as called for in
        
    The court observed the presumption of innocence as required by section 16 of the Criminal Procedure Code. UN وقد احترمت المحكمة اشتراط افتراض البراءة على نحو ما تقتضيه المادة 16 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Detainees should be given the opportunity to make a complaint before a judge regarding any illtreatment during the investigation phase, as required by articles 7 and 14 of the Covenant. UN وينبغي أن تتاح للمحتجزين فرصة تقديم الشكاوى إلى قاض من أية إساءة معاملة يتعرضون لـها أثناء مرحلة التحقيق، على نحو ما تقتضيه المادتان 7 و14 من العهد.
    Parties shall provide explanations for these transactions in accompanying text, as required by paragraph 8 of section E of the guidelines for reporting under Article 7 of the Kyoto Protocol. UN وتقدم الأطراف توضيحات لهذه المعاملات في نص مرفق، على نحو ما تقتضيه الفقرة 8 من الفرع هاء من المبادئ التوجيهية للإبلاغ بموجب المادة 7 من بروتوكول كيوتو.
    All banks have established risk management systems, as required under BoU regulations. UN :: وضعت جميع المصارف نُظُماً لإدارة المخاطر، على نحو ما تقتضيه لوائح مصرف أوغندا؛
    Centralization does not exclude local jurisdictions, as their involvement provides for better participation for those directly affected, as required in article 4, paragraph 3, of the Convention. UN ولا تستبعد المركزية التشريعات المحلية، لأن إشراكها يتيح تحسين مشاركة الجهات المتأثِّرة بشكل مباشر، على نحو ما تقتضيه الفقرة 3 من المادة 4 من الاتفاقية.
    Parties shall provide explanations for these transactions in accompanying text, as required by paragraph 8 of section E of the guidelines for reporting under Article 7 of the Kyoto Protocol. UN وتقدم الأطراف توضيحات لهذه المعاملات في نص مرفق، على نحو ما تقتضيه الفقرة 8 من الفرع هاء من المبادئ التوجيهية للإبلاغ بموجب المادة 7 من بروتوكول كيوتو.
    Parties shall provide explanations for these transactions in accompanying text, as required by paragraph 8 of section E of the guidelines for reporting under Article 7 of the Kyoto Protocol. UN وتقدم الأطراف توضيحات لهذه المعاملات في نص مرفق، على نحو ما تقتضيه الفقرة 8 من الفرع هاء من المبادئ التوجيهية للإبلاغ بموجب المادة 7 من بروتوكول كيوتو.
    The names of sources were omitted whenever requested, as required by the Special Rapporteur's code of conduct. UN وحُجبت أسماء المصادر كلما طُلب إليه ذلك، وهذا على نحو ما تقتضيه مدونة سلوك المقرر الخاص.
    However, the Board considers that actions should be taken to ensure the timely completion of performance evaluation, as required by United Nations policy. UN غير أن المجلس يعتبر أنه ينبغي اتخاذ إجراءات تكفل الانتهاء في الوقت المناسب من إعداد تقييمات الأداء، على نحو ما تقتضيه السياسة العامة للأمم المتحدة.
    Fixed assets and stock control would also be part of the system, automatically feeding into financial statements as required by IPSAS. UN كما ستكون الأصول الثابتة ومراقبة المخزون جزءا من النظام حيث ستغذّيان آليا البيانات المالية على نحو ما تقتضيه المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    The modalities of how the comments of the State concerned would be included as an addendum to the country mission reports of mandate holders as required by the review outcome were raised. UN وتناول المشاركون طرائق دمج تعليقات الدولة المعنية كإضافة إلى تقارير البعثات القطرية المقدمة من أصحاب الولايات على نحو ما تقتضيه نتيجة الاستعراض.
    The statute of the Tribunal is silent in this respect and the cooperation of Member States, as required by article 28 of the statute, does not extend to the relocation of acquitted persons. UN ولا يرد نص في النظام الأساسي للمحكمة بهذا الشأن ولا يمتد نطاق التعاون مع الدول الأعضاء على نحو ما تقتضيه المادة 28 من النظام الأساسي ليشمل نقل الأشخاص الذين تمت تبرئتهم.
    60. as required by regulation 5.11, the Tribunal reported that there were no ex gratia payments during the biennium 2006-2007. UN 60 - أبلغت المحكمة، على نحو ما تقتضيه المادة 5-11، بأنه لم تدفع أي إكراميات خلال فترة السنتين 2006-2007.
    Note: The present corrigendum reflects the additions to the proposed amendments of the Financial Regulations and Rules as required by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. UN ملاحظة: يعكس هذا التصويب الإضافات على التعديلات المقترحة على النظام المالي والقواعد المالية على نحو ما تقتضيه اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Similarly, all States in the region should refrain from supporting and aiding the terrorist organizations, as required by various relevant Security Council resolutions. UN وبالمثل، فعلى جميع الدول في المنطقة أن تمتنع عن دعم المنظمات الإرهابية ومساعدتها، على نحو ما تقتضيه مختلف قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Moreover, if the meeting is held outside the General Assembly period, the work and deliberations of the committee could be conducted in a more comprehensive fashion, as required by the very nature of ocean issues. UN وعلاوة على ذلك، إذا عقد الاجتماع خارج فترة انعقاد الجمعية العامة، فيمكن تسيير أعمال اللجنة ومداولاتها بطريقة أكثر شمولية على نحو ما تقتضيه الطبيعة التي تتميز بها مسائل المحيطات.
    It is clear that those whose rights may have been violated by such laws, decrees or decisions have no effective remedy as required by article 2, paragraph 3, of the Covenant. UN ومن الواضح أن من تكون حقوقهم قد انتُهكت بفعل هذه القوانين أو المراسيم أو القرارات لا يتوفر لهم سبيل انتصاف فعال على نحو ما تقتضيه الفقرة ٣ من المادة ٢ من العهد.
    Accordingly, his claims should be declared inadmissible for failure to exhaust domestic remedies, as required under article 5 of the Optional Protocol. UN وبناء عليه، ينبغي اعتبار ادعاءاته غير مقبولة بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية على نحو ما تقتضيه المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Accordingly, his claims should be declared inadmissible for failure to exhaust domestic remedies, as required under article 5 of the Optional Protocol. UN وبناء عليه، ينبغي اعتبار ادعاءاته غير مقبولة بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية على نحو ما تقتضيه المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Participants affirmed that national human rights institutions, with an independent status as required under the Paris principles, are in a unique position to act as a bridge between local and international organizations as well as between national NGOs and State entities. UN وأكد المشتركون على أن مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية، التي تتمتع بمركز قانوني مستقل على نحو ما تقتضيه مبادئ باريس، هي في مركز فريد للعمل كجسر بين المنظمات المحلية والدولية وكذلك بين المنظمات غير الحكومية الوطنية وكيانات الدولة.
    Along these lines, none of the neighbouring States clearly articulated to the Group the details of the measures taken to implement the sanctions as required in relevant resolutions. UN وعلى هذا المنوال، فإن أيا من الدول الأعضاء المجاورة لم يفسِّر بوضوح للفريق تفاصيل ما يتخذه من تدابير من أجل تطبيق الجزاءات على نحو ما تقتضيه القرارات ذات الصلة.
    The Committee has ascertained, as it is required to do under article 22, paragraph 5 (a), of the Convention, that the same matter has not been and is not being examined under another procedure of international investigation or settlement. UN وقد تأكدت اللجنة، على نحو ما تقتضيه الفقرة 5(أ) من المادة 22 من الاتفاقية، من أن هذه المسألة نفسها لم تُبحث ولا يجري بحثها بموجب إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    Mr. Claude Jorda possesses all the experience and seniority required for appointment to the highest judicial offices in France, as called for in article 36, paragraph 3 (a), of the Statute of the International Criminal Court. UN ويفي السيد كلود جوردا بكل شروط الخبرة والأقدمية لكي يكون مؤهلا للترشيح لأعلى المناصب القضائية في فرنسا، على نحو ما تقتضيه الفقرة 3 (أ) من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus