"ندرك أننا" - Traduction Arabe en Anglais

    • realize that we
        
    • are aware that we
        
    • recognize that we are
        
    • we recognize that we
        
    • know that we
        
    • we realize we
        
    • we realize that
        
    • we understand that
        
    humility, the wisdom to realize that we need God. Open Subtitles التواضع، الحكمة في أن ندرك أننا نحتاج الرب،
    It will end when we'll realize that we can't win. Open Subtitles سوف تنتهي عندما ندرك أننا لا نستطيع الفوز بها
    We are aware that we are facing a great challenge, which we share with all developing countries. UN نحن ندرك أننا نواجه تحديا كبيرا، وهو تحد نتشاطره مع جميع البلدان النامية.
    We are aware that we are experiencing a time of crisis in the field of disarmament and non-proliferation, and in the area of international security as a whole. UN نحن ندرك أننا نمر بأزمة في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار، وفي مجال الأمن الدولي عموما.
    Today we recognize that we are only one part of the world. UN أما اليوم فنحن ندرك أننا مجرد جزء من هذا العالم.
    However, we recognize that we have a shared responsibility to provide responses to the climate crisis. UN لكننا ندرك أننا شركاء أيضا في المسؤولية عن التصدي لأزمة المناخ.
    In conclusion, as we go forward we know that we retain the support and solidarity of the international community. UN وفي الختام، فإننا ندرك أننا نحتفظ بتأييد المجتمع الدولي وتضامنه معنا ونحن نمضي قدما إلى اﻷمام.
    We have been working to supply these areas with gas, but we realize that we need to introduce technologies based on renewable energy sources. UN ونحن نعمل على تزويد هذه المناطق بالغاز، لكننا ندرك أننا بحاجة إلى اعتماد تكنولوجيات ترتكز على مصادر الطاقة المتجددة.
    However, we realize that we cannot effectively deal with the challenges confronting us alone, mainly because our resources are limited. UN إلا أننا ندرك أننا لا يمكننا وحدنا أن نتصدى بفعالية للتحديات التي تواجهنا، وهذا يعود بدرجة كبيرة إلى محدودية مواردنا.
    However, we realize that we cannot rest on our laurels, so an aggressive awareness campaign is ongoing. UN بيد أننا ندرك أننا لا نستطيع أن ننام على أمجادنا، ولذا فإنه يجري الاضطلاع بحملة توعية نشطة.
    We realize that we are living in an era of regional and global integration. UN فنحن ندرك أننا نعيش في عصر التكامل الإقليمي والعالمي.
    If we are to succeed in meeting the Millennium Development Goals, we must realize that we are all responsible for their implementation. UN وإذا كان لنا أن ننجح في الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية، فعلينا أن ندرك أننا جميعا مسؤولون عن تنفيذها.
    When we adults look at the statistics of the families of our generation, we realize that we are among the survivors. UN وعندما نطالع نحن البالغون الإحصاءات المتعلقة بأسر جيلنا ندرك أننا ممن نجوا.
    We are aware that we have only thrown out some preliminary ideas, which may simply have added further doubts to the debate. UN ونحن ندرك أننا لم نطرح إلا بعض الأفكار الأولية، التي ربما تضيف إلى ما أُثير في المناقشة من شكوك.
    The Order of Malta commends the efforts of the United Nations to accomplish this aim, but we are aware that we are living in a convulsed and difficult world. UN ومنظمة فرسان مالطة تثني على جهود الأمم المتحدة لتحقيق هذا الهدف. لكننا ندرك أننا نعيش في عالم صعب تزلزله اضطرابات عنيفة.
    We are aware that we have set ourselves a difficult task as a region, but there is no alternative to this path of collective self-reliance if our region is to survive in the current competitive international economic environment. UN ونحن ندرك أننا أخذنا على عاتقنا مهمة صعبة كمنطقة، لكن لا بديل لسبيل الاعتماد الذاتي الجماعي هذا، حتى تتمكن منطقتنا من البقاء في ظل البيئــة الاقتصادية الدولية التنافسية الحالية.
    We as human beings have to recognize that we are part of Mother Nature and that we need to re-establish complementary relationships among ourselves and with nature. UN ونحن، بصفتنا بشرا، يجب أن ندرك أننا جزء من الطبيعة الأم ويتعين علينا إعادة إقامة علاقات تكاملية فيما بيننا ومع الطبيعة.
    At the same time, we recognize that we are all part of a development agenda in which we participate on the basis of common goals and shared principles. UN وفي الوقت نفسه، ندرك أننا جميعا جزء فعال من أجندة التنمية التي نشارك فيها على أساس من الأهداف المشتركة والمبادئ العامة.
    We know that we are not alone in this effort. UN ونحن ندرك أننا لسنا وحدنا في هذا الجهد.
    Maybe we hang out and we realize we don't like each other. Open Subtitles ربما نتسكع معاً و ندرك أننا لا نروق لبعضنا البعض
    we understand that according to international law, we are therefore an accepted reality as a State in the United Nations system. UN وبالتالي نحن ندرك أننا وفقا للقانون الدولي، واقع مقبول باعتبارنا دولة في منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus