"نصيبا" - Traduction Arabe en Anglais

    • a share
        
    • shares
        
    • a stake
        
    • share of
        
    • researched
        
    The United States recognizes that we, along with others, bear a share of responsibility for the current crisis. UN تدرك الولايات المتحدة أننا، مع الآخرين، نتحمل نصيبا من المسؤولية عن الأزمة الحالية.
    We believe that all Member States, including Romania, can assume a share of the collective responsibility. UN ونعتقد أنه يمكن لجميع الدول الأعضاء، بما فيها رومانيا، أن تتحمل نصيبا من المسؤولية الجماعية.
    Both sides bear a share of the blame for those failures. UN ويتحمل كلا الجانبين نصيبا من المسؤولية عن هذا الفشل.
    If we give four shares for that, that's 12 shares already. Open Subtitles إذا أضفنا أربعة أنصبة فسيصبح المجموع 12 نصيبا
    It is imperative that programme areas that have so far received relatively larger shares of external resources continue to be accorded adequate attention and those areas that have so far received little external support be given greater attention. UN ولا بد من توجيه العناية الكافية إلى المجالات البرنامجية التي تلقت إلى حد اﻵن نصيبا كبيرا نسبيا من الموارد الخارجية، وزيادة الاهتمام بالمجالات التي لم تتلق إلى حد اﻵن دعما خارجيا كبيرا.
    All Member States should feel they have a stake in the reform process in order for it to be a real success. UN وينبغي لجميع الدول اﻷعضاء أن تشعر بأن لها نصيبا في عملية اﻹصلاح بغية أن تكون نجاحا حقيقيا.
    Developing countries bear a disproportionate share of its adverse effects, even though they are not responsible for it. UN وتتحمل البلدان النامية نصيبا غير متناسب من آثاره السلبية، على الرغم من أنها ليست مسؤولة عنه.
    It was noted that such impacts of trafficking had been researched inadequately and indicators to measure effectively the impacts on families were lacking. UN وقد لوحظ أن هذه الآثار الناتجة عن الاتجار لم تلق نصيبا كافيا من البحث، مع الافتقار إلى المؤشرات اللازمة لقياس آثاره في الأسر بصورة فعالة.
    Japan and Canada each recorded a share of investigations considerably lower than their share of U.S. imports. UN وقد سجلت كل من اليابان وكندا نصيبا من التحقيقات أقل بكثير من نصيبها في واردات الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    The net result is that only a share of bilateral debt ends up receiving the concessional treatment. UN ونتيجة ذلك هي أن نصيبا من الديون الثنائية فقط يتلقى معاملة تساهلية.
    With a hundred gold sovereigns paid per voyage and a share of the profits. Open Subtitles بمائه جنيه ذهبى تدفع للرحله الواحده مع نصيبا من الارباح
    I was going to offer you a share for taking us to a phone. Open Subtitles كنت سأعرض عليك نصيبا إذا أخذتنا لأقرب هاتف
    225. Women working as self-employed own account workers a share of 46% of women in labour force. UN 225 - وتشكل النساء العاملات لحسابهن الخاص نصيبا يبلغ نسبة 46 في المائة من النساء في قوة العمل.
    1. Any person who derives a share in any form whatsoever of the product of the prostitution of others or receives payments from a person who habitually engages in prostitution; UN " 1 - كل من أخذ، بأي شكل كان، نصيبا مما يحصل عليه الغير عن طريق البغاء، أو تسلم جبايات من شخص يتعاطى عادة للبغاء؛
    We cannot go along with any formula which would, directly or implicitly, imply a discriminatory stance towards the Eastern European Group while all others would get a share in the enlargement. UN ولا يمكننا أن نجاري أي صيغة تنطوي بصورة مباشرة أو ضمنية على موقف تمييزي إزاء مجموعة أوروبا الشرقية، في الوقت الذي يمنح فيه اﻵخرون جميعا نصيبا في هذه الزيادة.
    The contribution of services to GDP rose from 38.7 to 48.6 per cent, as shares of agriculture and industry declined from 22.3 to 19.5 per cent and from 39 to 31.9 per cent, respectively. UN فقد ارتفع إسهام الخدمات في الناتج المحلي الإجمالي من 38.7 إلى 48.6 في المائة، فيما انخفض نصيبا الزراعة والصناعة من 22.3 إلى 19.5 في المائة ومن 39 إلى 31.9 في المائة على التوالي.
    The shares of both Europe and Northern America, increased. UN وتزايد نصيبا أوروبا وأمريكا الشمالية.
    Now, 17 shares and then we add the same number of shares as people in each vehicle. Open Subtitles الآن ، 17 نصيبا ثم نضيف .. ... نفس العدد من الأنصبة على حسب عدد الناس في السيارات
    Those very events make it all the more pertinent that the issues involved in giving children not just their right to survival, protection and development, but also a stake in the world's future are at the core of this special session. UN وجعلت تلك الأحداث من السديد أكثر فأكثر أن تصبح المسائل المتعلقة بمنح الأطفال ليس فقط حقهم في البقاء والحماية والتنمية فحسب، ولكن أيضا نصيبا في مستقبل العالم، في صميم هذه الدورة الاستثنائية.
    While economic recovery reinforces the peace process by giving all groups a stake in the common future, I will also use reconstruction assistance as a lever for directly furthering specific political objectives. UN وإنه بينما يعزز الانتعاش الاقتصادي عملية السلام بمنح جميع الفئات نصيبا في المستقبل المشترك، فأنني سأستخدم مساعدة إعادة التعمير أيضا كدافع لتعزيز اﻷهداف السياسية المحددة تعزيزا مباشرا.
    It was noted that such impacts of trafficking had been researched inadequately and indicators to measure effectively the impacts on families were lacking. UN وقد لوحظ أن هذه الآثار المترتبة عن الاتجار لم تلق نصيبا كافيا من البحث، مع الافتقار إلى المؤشرات اللازمة لقياس آثاره على الأسر بصورة فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus