"نص على" - Traduction Arabe en Anglais

    • provided for
        
    • stated
        
    • states
        
    • provision for
        
    • stipulated in
        
    • provides for
        
    • envisaged
        
    • providing for
        
    • stating
        
    • stipulates that
        
    • set out
        
    • introduced
        
    • provided that
        
    • established the
        
    As will be recalled, the Algiers Agreement provided for a Temporary Security Zone (TSZ), encompassing 25,000 km2 of Eritrean territory. UN والجدير بالذكر أن اتفاق الجزائر نص على إنشاء منطقة أمنية مؤقتة تشمل 000 25 كلم2 من الأراضي الإريترية.
    The constitution of 1964, however, provided for a constitutional monarchy, based on the separation of executive, legislative, and judicial authorities. UN غير أن دستور عام 1964 نص على ملكية دستورية تستند إلى الفصل بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية.
    The Governor's monopoly of legislative authority ended five years later with the institution of a new Constitution which provided for the formation of a Legislative Council. UN وانتهى استئثار الحاكم بالسلطة التشريعية بعد خمس سنوات عندما وضع دستور جديد نص على تشكيل مجلس تشريعي.
    In 1930, the Third Committee of the Hague Conference for the Codification of International Law adopted in first reading a provision which stated that: UN وفي عام 1930، اعتمدت اللجنة الثالثة لمؤتمر لاهاي المعني بتدوين القانون الدولي في القراءة الأولى حكما نص على ما يلي:
    IMP inženiring states that there was a provision in the contract that required the retention of 10 per cent of each monthly invoice. UN وتقول أي إم بي إنجنيرنغ إن بندا من بنود العقد نص على احتجاز نسبة 10 في المائة من كل فاتورة شهرية.
    There is no provision for proper training in forensic science for the judicial police, prosecutors and investigating judges. UN كما لا يوجد نص على توفير تدريب كاف في الطب الشرعي للشرطة القضائية أو المدعين أو قضاة التحقيق.
    However, women do not have the right with respect to the choice of the family name of their children unless stipulated in the marriage contract. UN ولكن، ليس من حق المرأة أن تختار اسم الأسرة لأطفالها إلا إذا نص على ذلك عقد الزواج.
    If the scale for 2000 had provided for annual recalculation, 55 developing countries would have had their contributions reduced from their current level. UN ولو كان جدول عام 2000 قد نص على إعادة الحساب سنويا، لانخفضت اشتراكات 55 بلدا ناميا عن مستواها الحالي.
    The agreement between the parties provided for arbitration and the defendant sought a stay of proceedings, which was granted at first instance. UN وكان الاتفاق بين الطرفين قد نص على اللجوء الى التحكيم، فالتمست المدعى عليها وقف الاجراءات، الأمر الذي منحته المحكمة الابتدائية.
    25. The Chamber of Summary Procedure is composed of five members and two alternates, as provided for by the Statute. UN ٢٥ - وتتكون غرفة اﻹجراءات الموجزة من خمسة أعضاء واثنين من المناوبين، كما نص على ذلك النظام اﻷساسي.
    The inspection had been carried out under the terms of the 1974 Disengagement Agreement, which provided for inspections to be conducted at 24 hours’ notice. UN وجرى التفتيش بموجب شروط اتفاق فض الاشتباك لعام ١٩٧٤ الذي نص على إجراء التفتيش بعد تقديم مهلة ٢٤ ساعة.
    It provided for a considerable broadening of New Caledonia's responsibilities, the transfer of executive power to a collegial local government and the establishment of a Customary Senate. UN وقد نص على توسيع نطاق مسؤوليات كاليدونيا الجديدة، ونقل السلطة التنفيذية لحكومة محلية جماعية وإنشاء مجلس شيوخ عرفي.
    Where this was provided for, it was placed in Optional Protocols which, by their terms, are optional. UN وحيثما نص على ذلك كان ذلك في البروتوكلات الاختيارية، وهي حسب تعريفها اختيارية.
    The Government had launched a peace, recovery and development programme which provided for the voluntary return of the displaced. UN واستهلت الحكومة برنامجاً للسلام والإنعاش والتنمية نص على العودة الطوعية للمشردين.
    Years later, in 2001, we adopted the Durban Declaration, which stated that UN وبعد سنوات، في عام 2001، اعتمدنا إعلان ديربان، الذي نص على أن:
    With respect to health, at a time of multiple crises, African states were not in a position to spend 15 per cent of their budgets on health, as was called for in the African Union Abuja Declaration. UN فيما يتعلق بالصحة، ليست الدول الأفريقية، في وقت الأزمات هذا، في وضع يسمح لها بإنفاق 15 في المائة من ميزانياتها على قطاع الصحة كما نص على ذلك إعلان أبوجا الصادر عن الاتحاد الأفريقي.
    The current wording of article 3 of the Labour Code of the Russian Federation makes no provision for such an appeal, since these bodies may not discharge functions that are intrinsically the province of the courts. UN ولا تتضمن الصياغة الحالية للمادة 3 من قانون العمل في الاتحاد الروسي أي نص على مثل هذه الطعون، لأنه لا يجوز لهذه الهيئات أن تتولى تصريف أمور هي من صميم أعمال المحاكم.
    Individuals were held to be responsible in their capacity as leaders or organizers, as stipulated in the Charters of the Nürnberg and Tokyo Tribunals. UN وتترتب المســؤولية على اﻷفراد بصفتهم قادة أو منظمين، كما نص على ذلك ميثاقا محكمة نورمبرغ ومحكمة طوكيو.
    provides for the freezing and forfeiture of assets in cases of money laundering. UN :: نص على تجميد ومصادرة الأصول في قضايا غسل الأموال.
    But the problem would be qualitatively different if it were envisaged that that State had an obligation to do so. UN غير أن المشكل سيكون مختلفا نوعيا لو نص على أن هذه الدولة ملزمة بالقيام بذلك.
    As a result of this statement, the Banaban Settlement Ordinance of 1945 was formulated, providing for the administration of Rabi through the Rabi Island Council. UN ونتيجة لهذا البيان، جرت صياغة أمر عام 1945 المتعلق بتوطين البانابيين، الذي نص على إدارة رابي من خلال مجلس جزيرة رابي.
    Draft guideline 2.7.2 borrowed from article 23, paragraph 4, of the Vienna Conventions in stating that the withdrawal must be formulated in writing. UN واقتبس مشروع المبدأ التوجيهي 2-7-2 من الفقرة 4 من المادة 23 من اتفاقيتي فيينا عندما نص على وجوب إبداء السحب كتابة.
    In regard to this article, the Jordanian Nationality Act stipulates that: UN بخصوص المادة المذكورة أعلاه فإن قانون الجنسية اﻷردني نص على:
    Nevertheless, the Constitution has set out a number of specific steps to be taken by the authorities in relation to rights. UN إلا أن الدستور نص على عدد من الخطوات المحددة التي يتعين على السلطات اتخاذها فيما يتعلق بالحقوق.
    The representative of China introduced a proposal on article 10 bis, which was a compromise text. UN واقترحت ممثلة الصين ادخال نص على المادة ٠١ مكرراً، اعتبرته حلاً وسطاً.
    This was contained in section 13 of that Ordinance which provided that: UN وورد ذلك في المادة 13 من الأمر الذي نص على ما يلي:
    14. General Assembly resolution 60/251, which had established the Council, provided for a review to be held five years after its establishment. UN 14 - وأضاف أن قرار الجمعية العامة 60/251، الذي أنشأ المجلس، نص على إجراء استعراض يتم كل 5 سنوات بعد إنشائه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus