"نكرر" - Traduction Arabe en Anglais

    • reiterate
        
    • repeat
        
    • repeating
        
    • reaffirm
        
    • reiterating
        
    • Again
        
    • echo
        
    • repeated
        
    • restate
        
    We reiterate our call on all States that have not yet done so to sign and ratify the Treaty. UN ونحن نكرر دعوتنا إلى كافة الدول التي لم توقّع بعد على المعاهدة وتصدّق عليها كي تقوم بذلك.
    At the same time, we reiterate once Again that the IAEA should observe the principle of impartiality in all its activities. UN وفي الوقت ذاته، نكرر مرة أخرى أنه ينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تحترم مبدأ الحياد في جميع أنشطتها.
    We reiterate our support for the immediate commencement of negotiation at the Conference on Disarmament of an FMCT, including verification provisions. UN نكرر دعمنا للبدء فورا للمفاوضات في مؤتمر نزع السلاح على لوقف إنتاج المواد الانشطارية، بما في ذلك أحكام التحقق.
    We must build a new paradigm and not repeat old development-minded patterns. UN وينبغي أن نبني نموذجاً جديداً وألا نكرر أنماط الفكر الإنمائي القديم.
    We would also like to repeat that responsible international trade is essential to guarantee that fishing contributes to sustainable development. UN كما نود أن نكرر القول بأن التجارة الدولية المتسمة بالمسؤولية ضرورية لضمان إسهام صيد الأسماك في التنمية المستدامة.
    I do not believe that we should have to reiterate the vulnerability index of small States like mine. UN ولا أعتقد أنه ينبغي لنا أن نكرر التلميح إلى مؤشر تعرض دول صغيرة مثل دولتنا للتضرر.
    We cannot reiterate the arguments of 1945 and apply them to 1995. UN لا يمكننا أن نكرر حجج عام ١٩٤٥ ونطبقها على عام ١٩٩٥.
    We reiterate the pivotal role of UNEP as the principal body in the field of the environment. UN وإننا نكرر تأكيد الدور المحوري لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بوصفه الهيئة الرئيسية في ميدان البيئة.
    We would like further to reiterate that mere non-proliferation arrangements as are now manifest do not take into account our legitimate security concerns. UN ونود أن نكرر التأكيد من جديد على أن ترتيبات عدم الانتشار كما تتجلى اﻵن لا تكفي وحدها بمراعاة شواغلنا اﻷمنية المشروعة.
    We reiterate also our strong support for the Republic of Korea's engagement policy, which is contributing to positive developments. UN كما أننا نكرر الإعراب عن تأييدنا القوي لسياسة الالتزام التي تنتهجها جمهورية كوريا والتي تسهم في حدوث تطورات إيجابية.
    In particular, we want to reiterate support for Africa's request for two seats in the permanent category. UN ونريد، على وجه الخصوص، أن نكرر الإعراب عن دعمنا لطلب أفريقيا الحصول على مقعدين في الفئة الدائمة.
    However, we would like to reiterate how crucial it is to acknowledge that urgent action is needed in the area of renewable energy. UN بيد أننا نود أن نكرر تأكيد أن الإقرار بأن ثمة حاجة لاتخاذ إجراءات عاجلة في مجال الطاقة المتجددة أمر حاسم الأهمية.
    Likewise, it should not be necessary to reiterate their similar opposition to any kind of nuclear testing. UN وبالمثل، يجب ألا يكون من الضروري أن نكرر مجددا معارضتها لأي نوع من التجارب النووية.
    We want to reiterate that the Conference on Disarmament is the only international multilateral negotiating forum on disarmament. UN ونود أن نكرر أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل الدولي التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد لنزع السلاح.
    We reiterate our call on nuclear-weapon States to make further efforts towards the elimination of all nuclear weapons. UN ونحن نكرر نداءنا للدول الحائزة للأسلحة النووية بأن تبذل جهودا إضافية للتخلص من جميع أسلحتها النووية.
    To that end, we are trying to learn from countries with extensive experience and not to repeat others' mistakes. UN وتحقيقا لتلك الغاية، نحن نحاول أن نتعلم من البلدان التي لديها تجربة واسعة وأن لا نكرر أخطاء الآخرين.
    Humanity paid a high price for them to reach this conclusion and we should not repeat the past in regard to space. UN لقد دفعت الإنسانية ثمناً باهظاً قبل أن تتوصل الدول إلى هذا الاستنتاج وينبغي ألا نكرر أخطاء الماضي في مجال الفضاء.
    We repeat this appeal, and invite them to begin a constructive dialogue. UN ونحن نكرر هذا النداء، وندعو اﻷطراف إلى البدء في حوار بناء.
    We therefore repeat our call on others to join and respect similar initiatives in order to achieve a nuclear-free world. UN ولذلك نكرر طلبنا إلى اﻵخريــن الانضمــام إلى مبادرات مماثلة واحترامها من أجل تحقيــق عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Weren't you the one that said we shouldn't be repeating ourselves? Open Subtitles ألست أنت من قلت أن يجدر أن لا نكرر أنفسنا
    We wish on this occasion to reaffirm our firm position rejecting the targeting of civilians by any side. UN إننا نكرر بهذه المناسبة تأكيد موقفنا الثابت الرافض لكافة صور استهداف المدنيين العزل على أي جانب.
    reiterating Arab States' request that Arabic should become an official language of the WTO, as it is in the United Nations; UN وإذ نكرر طلب الدول العربية بأن تصبح اللغة العربية لغة رسمية لمنظمة التجارة العالمية، كما هو الحال في الأمم المتحدة؛
    We echo the calls for better interaction between the PBC and the principal United Nations organs. UN ونحن نكرر النداءات من أجل تحسين التفاعل بين لجنة بناء السلام والأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة.
    As one looks at the declining state of the world's ecosystems, it is abundantly clear that we have too often repeated the same mistake. UN وعندما ينظر المرء إلى حالة النظم الإيكولوجية العالمية الآخذة في التدهور، فإنه يتضح له بجلاء شديد أننا كثيراً جداً ما نكرر نفس الخطأ.
    Each year at this commemoration, we should restate our commitment to these principles, and renew and redouble our efforts to promote them. UN وينبغي لنا في كل سنة في هذا الاحتفال أن نكرر التزامنا بهذه المبادئ وأن نجدد ونضاعف جهودنا لتعزيزها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus