"نمطا" - Traduction Arabe en Anglais

    • a pattern
        
    • pattern of
        
    • type
        
    • showed a
        
    • a time dependent
        
    • mode
        
    The Government believes them to be representative of a pattern of sexual violence by rebels across Darfur. UN وتعتقد الحكومة أنها تمثل نمطا من أعمال العنف الجنسي التي يأتيها المتمردون في أنحاء دارفور.
    Such provocations, launched from within Russian occupied territories, have become a pattern and often end with casualties. UN وهذه الاستفزازات، التي تنطلق من داخل الأراضي التي تحتلها روسيا، أصبحت نمطا ثابتا وكثيرا ما تنتهي بوقوع خسائر.
    The presence of arms in southern Lebanon, as well as this obstruction of movement, reflects a pattern that must be confronted. UN كما أن وجود أسلحة في جنوب لبنان وكذلك فرض قيود على حرية التنقل يعكسان نمطا يجب مواجهته.
    Testimonies and desk research showed a pattern of violations of human rights that remained systematic and persistent. UN وأظهرت الشهادات والأبحاث المكتبية أن هناك نمطا من انتهاكات حقوق الإنسان ظل منهجيا ومستمرا.
    The Committee found there to be a long-standing pattern of violations of human rights by Israel, which are systematic and persistent. UN وتبين للجنة أن هناك نمطا سائدا منذ أمد طويل لانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل، وهي انتهاكات منهجية ومستمرة.
    A delegation underlined that there was a pattern of violations by the organization which should be pointed out to the organization. UN وأكد أحد الوفود أن هناك نمطا للانتهاكات التي ترتكبها المنظمة والذي ينبغي توجيه نظر المنظمة إليه.
    Both the United Nations and the Bretton Woods institutions are faced with a pattern of global transformation characterized by: UN وتواجه كل من اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز نمطا من التحول العالمي يتسم بما يلي:
    It forms a pattern of behaviour that Eritrea appears to have been used to and which it seems determined to continue, even in its relations with those with whom it maintained the closest of relations. UN كما أنه يمثل نمطا سلوكيا يبدو أن اريتريا اعتادته، وأنها ستتمادى فيه حتى مع من تربطها بهم أوثق العلاقات.
    Finally, it may create a pattern of dependent industrialization trapping the economy in a low-income path. UN وأخيرا، فهي قد توجد نمطا من التصنيع التابع وتحبس الاقتصاد في مسار منخفض الدخل.
    The last six months have seen a pattern of efforts on the part of Iraq to restrict the Commission's monitoring activities. UN وقد شهدت اﻷشهر الستة اﻷخيرة نمطا من الجهود التي اضطلع بها العراق لتقييد أنشطة الرصد التي تقوم بها اللجنة.
    This area has witnessed a pattern of displacement, return and fresh displacement. UN وقد شهدت هذه المنطقة نمطا لتشريد السكان ثم عودتهم ثم تشريدهم ثانية.
    Such acts of terror and intimidation, which form a pattern of onslaught not only against Lebanese citizens, but also against the principles of a democratic, open society that includes the freedom of the press, must stop. UN ولا بد من وقف أعمال الإرهاب والتخويف هذه، والتي تشكل نمطا لاعتداءات موجهة ليس فقط ضد المواطنين اللبنانيين، وإنما أيضا ضد المبادئ التي يقوم عليها المجتمع الديمقراطي المنفتح، ومن ضمنها حرية الصحافة.
    This is a pattern of abuses that has been repeated throughout Darfur. UN وتشكل الهجمات نمطا من التعدي يتكرر في جميع أنحاء دارفور.
    It follows a pattern established during the nineteenth century as regards arbitration and during the twentieth century in respect of the International Court of Justice. UN فهو يتبع نمطا تم إقـراره خلال القرن التاسع عشر في مجال التحكيم، وخلال القرن العشرين فيما يتصل بمحكمة العدل الدولية.
    This was a pattern that was to be repeated during the three other successive rounds of direct talks in 1997. UN وشكل ذلك نمطا تكرر خلال الجولات الثلاث المتتالية الأخرى من المحادثات المباشرة في 1997.
    It has become apparent that wilful killings of Palestinian civilians, including children, have become a pattern of behaviour by Israeli occupying forces. UN وبات واضحا أن أعمال القتل المتعمد للمدنيين الفلسطينيين، ومن بينهم الأطفال، أصبحت نمطا سلوكيا لقوات الاحتلال الإسرائيلي.
    With few exceptions, these countries' imports followed a pattern similar to their exports. UN وباستثناءات قليلة اتبعت واردات هذه البلدان نمطا مماثلا لنمط صادراتها.
    Formal unpaid work, when analysed by age, shows a pattern of increasing activity for both sexes until age 75. UN والعمل النظامي بدون أجر، عند تحليله حسب السن، يبين نمطا لتزايد نشاط كلا الجنسين حتى سن 75 عاما.
    A similar pattern of increase in incidence rates is apparent in the 70 and over age group. UN وتُبدى الفئة العُمرية من سن السبعين وما فوقها نمطا مماثلا من حيث معدلات انتشار الإصابة.
    In the second half of the twentieth century, we have seen one type of conflict become prevalent. UN وقد شهدنا في النصف الثاني من القرن العشرين أن نمطا واحدا من النزاعات أصبح سائدا.
    Cores from the Drammenfjord (Norway), the western Wadden Sea (The Netherlands) and Lake Woserin (Germany) showed a time dependent pattern in the distribution of BDEs since the start of production of PBDE formulations. UN فقد أظهرت المجالات الأساسية المستمدة من درامينفوجرد (النرويج) وغربي بحر وارين (هولندا) وبحيرة ووسيرن (ألمانيا) نمطا يعتمد على الزمن في توزيع مركبات الإثيرات ثنائية الفينيل المبرومة منذ بداية إنتاج مستحضرات PBDE.
    This crisis has therefore laid bare a mode of production, consumption and distribution that is unsustainable and unethical. UN وهذه الأزمة خلقت نمطا من الإنتاج والاستهلاك والتوزيع غير مستدام ولا أخلاقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus