"نمطيا" - Traduction Arabe en Anglais

    • typically
        
    • typical
        
    • stereotypical
        
    • stereotyped
        
    • stereotypically
        
    The individual complaint mechanism, in the context of situations which typically generate war crimes and crimes against humanity, seems an ill-designed tool. UN إن آلية الشكوى الفردية، في سياق الحالات التي ينشأ عنها نمطيا جرائم حرب وجرائم ضد اﻹنسانية تبدو أداة سيئة التصميم.
    Both basic environment statistics and environmental indicators are typically presented in loose frameworks such as FDES. UN وإحصاءات البيئة اﻷساسية والمؤشرات البيئية تعرض نمطيا في أطر مفككة مثل إطار اﻷمم المتحدة لتطوير إحصاءات البيئة.
    Institutional investors, which typically manage such savings, have already become the main players in financial markets. UN وقد أصبحت المؤسسات المستثمرة التي تقوم نمطيا بإدارة هذه المدخرات هي اللاعب الرئيسي في الأسواق المالية.
    The labour market is characterised by the existence of typical female and male jobs. UN تتسم سوق العمل بوجود وظائف تنقسم نمطيا إلى وظائف للنساء ووظائف للرجال.
    She asked whether the Government planned to enact legislation on sexual harassment and sexual violence in order to protect women from prejudices, stereotypical attitudes and violence. UN وسألت عما إذا كانت الحكومة تخطط لسن قانون بشأن التحرش الجنسي والعنف الجنسي ليتسنى حماية المرأة من أوجه التعصب والاتجاهات المقولبة نمطيا والعنف.
    In some places, the media have stereotyped older persons as patients or pensioners. UN وفي بعض اﻷماكن، وضعت وسائط اﻹعلام نموذجا نمطيا لكبار السن بوصفهم مرضى أو متقاعدين.
    For instance, the TUC's New Unionism project, launched to boost membership across the movement, is targeting growth sectors of the economy: typically female, part-time and non-manual. UN فعلى سبيل المثال، يستهدف مشروع النقابات الجديد لمؤتمر النقابات المستهل لتنشيط العضوية عبر الحركة، قطاعات نمو في الاقتصاد: وهي نمطيا أنثوية ولبعض الوقت وغير يدوية.
    These workers at the end of the chain are typically paid very low wages, and many, such as industrial homeworkers, have to absorb the non-wage costs of production. UN ويحصل نمطيا هؤلاء العمال في نهاية السلسلة على أجور جد متدنية، ويضطر الكثيرون، من قبيل العاملين الصناعيين بالمنازل، إلى استيعاب تكاليف الإنتاج غير المتصلة بالأجر.
    Since innovative projects typically start small, they are also the instruments of innovation and they generate greenfield investments. UN ونظرا إلى أن المشاريع الابتكارية تبدأ نمطيا بحجم صغير، فهي أيضا أدوات الابتكار وهي تولد استثمارات تأسيسية.
    I wondered,uh,if you knew, typically, how long this lasts Open Subtitles انا تعجبت,اه,اذا كنت تعلم, نمطيا, كم طال الامر سابقا
    The annual effective dose to aircrew is typically between 2 and 3 mSv, with higher values in some supersonic aircraft. UN فالجرعة الفعلية السنوية التي يتعرض لها طاقم الطيران، تترواح نمطيا بين ٢ مليسيفيرت و ٣ مليسيفيرت للفرد، مع وجود قيم أعلى من ذلك في بعض الطائرات التي تتجاوز سرعتها سرعة الصوت.
    In the extractive industries, the annual effective doses are typically in the range 1-2 mSv in coal mines and 1-10 mSv in other mines. UN وفي الصناعات الاستخراجية، تترواح الجرعات الفعلية السنوية، نمطيا أيضا بين ١ مليسيفيرت و ٢ مليسيفيرت في مناجم الفحم، وبين ١ مليسيفيرت و ١٠ مليسيفيرت في المناجم اﻷخرى.
    Usually the mathematics supporting these figures is flawed: the calculation may fail to take into account expenses, or may suggest more trades than typically take place in the given investment. UN وعادة ما تكون العمليات الحسابية التي تستند إليها هذه الأرقام مَعيبة: إذ قد لا تأخذ في الحسبان نفقات الاستثمار، أو تشير إلى تعاملات تجارية أكثر مما يحدث نمطيا في العملية الاستثمارية المعينة.
    9. Intellectual property is typically used as an encumbered asset in secured lending transactions in two primary ways. UN 9- وتستخدم الممتلكات الفكرية نمطيا كموجودات مرهونة في معاملات الإقراض المضمون على نحوين رئيسيين.
    Displacement typically increases the proportion of female—headed households in a population. Male members of the community may have been killed or moved elsewhere, obliging women to assume sole responsibility for the care of children, the sick and elderly, as well as meeting the material needs of their household. UN فالتشريد يزيد نمطيا من نسبة الأسر التي تكون على رأسها أنثى بين السكان، لأن الذكور من هذا المجتمع ربما قتلوا أو أبعدوا الى مكان آخر، مما يجبر النساء على الانفراد بتحمل المسؤولية عن رعاية الأطفال والمرضى والمسنين، فضلا عن الوفاء بالاحتياجات المادية لأسرهن.
    21. Gross margin is typically defined as net revenue less cost of acquisition. UN 21 - تعرف الهوامش الإجمالية نمطيا على أنها الإيرادات الصافية ناقصا تكلفة الاكتساب.
    It was noted that training and technical assistance activities were typically carried out through seminars and briefing missions designed to explain the salient features of UNCITRAL texts and the benefits to be derived from their adoption. UN وقد لوحظ أن أنشطة التدريب والمساعدة التقنية تُنفّذ نمطيا من خلال الحلقات الدراسية والبعثات الاطلاعية، المخصصة لغرض ايضاح السمات البارزة في نصوص الأونسيترال والمنافع المتوخى استمدادها من اعتمادها.
    This is noteworthy, and far from typical, in that the country and its civilian population do not even have any tradition of possessing or using firearms. UN وتجدر الإشارة إلى أنه لم تجر العادة أبدا في البلد وبين سكانه المدنيين على حيازة الأسلحة النارية أو استخدامها، الأمر الذي لا يُعد نمطيا على الإطلاق.
    27. As far as the history of Tokelau was concerned, it was hardly a typical example of decolonization. UN 27 - وتناول المتحدث تاريخ توكيلاو ، فقال إنها لا يجب أن تعتبر مثالا نمطيا لإنهاء الاستعمار.
    During the period in which the author and her daughter were separated, she sought help from many authorities, but received the stereotypical answer that the father enjoyed equal rights as a parent. UN وخلال الفترة التي تم فيها التفريق بين صاحبة البلاغ وابنتها، طلبت الأم من سلطات عديدة تقديم المساعدة لها، إلا أنها تلقت ردا نمطيا هو أن الأب يتمتع بحقوق متساوية كوالد.
    The statement is therefore repetitive and replete with inaccurate stereotypical allegations of the Republic of Albania against the Federal Republic of Yugoslavia and its policy. UN ولذلك فالبيان مشوب بالتكرار ويغص بالمزاعم غير الصحيحة المُقولبة نمطيا والتي تدلي بها جمهورية ألبانيا ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسياستها.
    Similarly, as stated above, the exclusive focus of the Plovdiv courts on physical violence and on an immediate threat to the life or health of the victim reflects a stereotyped and overly narrow concept of what constitutes domestic violence. UN وبالمثل، كما ورد أعلاه، فإن تركيز محكمتي بلوفديف حصريا على العنف البدني وعلى الخطر العاجل على حياة الضحية أو صحتها، يعكس مفهوما نمطيا وضيقا لماهية العنف العائلي.
    The main recommendation is that women themselves must change to " fit in " by improving their skills, increase their self-confidence, become more strongly motivated to move up the career ladder, and exhibit more stereotypically male approaches to management. UN والتوصية اﻷساسية هنا هي أنه على المرأة نفسها أن تتغير حتى يمكنها أن " تندمج " ، وذلك بأن تحسن مهاراتها، وأن تزيد ثقتها بنفسها، وأن تقوي من دافعيتها التي تحفزها على تسلق السلم الوظيفي، وأن تبدي نهجا في اﻹدارة أقرب إلى النهج التي يسلكها الرجال نمطيا في مجال اﻹدارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus