"هذه الضغوط" - Traduction Arabe en Anglais

    • these pressures
        
    • this pressure
        
    • such pressure
        
    • such pressures
        
    • these stresses
        
    • those strings
        
    To mitigate these pressures, more sustainable patterns of consumption and smarter technology are required. UN ويستلزم تخفيف حدة هذه الضغوط استحداث أنماط استهلاك أكثر قابلية للاستدامة وتقانات أكثر تطوراً.
    The recent financial and economic crisis has exacerbated these pressures and increased the urgent need for progress. UN وأدت الأزمة المالية والاقتصادية الأخيرة إلى تفاقم هذه الضغوط وزيادة إلحاح الحاجة لتحقيق التقدم.
    Each of these pressures may affect marine species, water quality or habitat, directly and indirectly. UN وكل واحد من هذه الضغوط يمكن أن يؤثر بطريقة مباشرة أو غير مباشرة على الأنواع البحرية أو نوعية المياه أو الموائل.
    Now, why am I getting all this pressure from the Knights of Columbus about this conflict between Calles and the Church? Open Subtitles الآن ، لماذا انا أحصل على كل هذه الضغوط من فرسان كولومبوس حول هذا الصراع بين كاليس والكنيسة ؟
    such pressure on the environment will, in turn, have an impact on the globalization process. UN ومن شأن هذه الضغوط أن تؤثر بدورها على عملية العولمة.
    such pressures could lead to the creation of monopoly rights in an area that will be of substantive importance to human well-being. UN ويمكن أن تؤدي هذه الضغوط إلى ظهور حقوق احتكارية في ميدان ستكون له أهمية جوهرية بالنسبة لرفاه الإنسان.
    In some cases, these pressures have manifested themselves in the form of errors in critical data releases. UN وقد تجلت هذه الضغوط في بعض الحالات في شكل أخطاء في إصدارات البيانات الحيوية.
    They are also drivers of climate change, a global phenomenon that is further intensifying these pressures. UN وهي أيضا عوامل دافعة إلى تغيّر المناخ، الذي يعتبر ظاهرة عالمية تزيد أكثر من شدّة هذه الضغوط.
    They are also drivers of climate change, a global phenomenon that is further intensifying these pressures. UN وهي أيضا عوامل دافعة إلى تغيّر المناخ، الذي يعتبر ظاهرة عالمية تزيد أكثر من شدّة هذه الضغوط.
    these pressures have increased substantially as a result of the conditions of strife in the West Bank and the Gaza Strip. UN وقد ازدادت هذه الضغوط بدرجة بالغة نتيجة لأوضاع الصراع السائدة في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    these pressures compel pregnant women to resort to sex-selective abortions to abort female foetuses. UN وتدفع هذه الضغوط النساء الحوامل إلى اللجوء إلى الإجهاض بسبب جنس الجنين للتخلص من الأجنة الإناث.
    The DPSIR framework states that driving forces exert pressures on the environment and that these pressures can induce changes in its state or condition. UN ومفاد هذا الإطار أن القوى المحركة تمارس ضغوطاً على البيئة وأن هذه الضغوط يمكن أن تُحدث تغييرات في حالة البيئة أو ظروفها.
    these pressures include competition from low-cost producers, particularly efficient East and South-East Asian manufacturers. UN ومن بين هذه الضغوط المنافَسة من منتجين منخفضي الكلفة، وبخاصة المنتجون الأكفّاء في شرق آسيا وجنوب شرقها.
    All these pressures may lead to the creation of an expectation which is stronger than a mere moral obligation. UN وكل هذه الضغوط قد تؤدي إلى توقع هو أقوى من مجرد الالتزام المعنوي.
    Under this pressure, many editors and reporters apply self-censorship so as not to face constant difficulties. UN وبسبب هذه الضغوط يطبق كثير من المحررين والمحققين الصحفيين الرقابة الذاتية تفاديا لمواجهة الصعوبات المستمرة.
    Adding to this pressure is the current unusually low level of spare production capacity of major oil producers. UN ويزيد من هذه الضغوط المستوى المنخفض الحالي غير المألوف للطاقة الإنتاجية الاحتياطية لأكبر منتجي النفط.
    On one side, this pressure spurred the creation of islands of traceability in Rwanda and northern Katanga. UN فمن جهة، أدت هذه الضغوط إلى خلق جزر للتعقب في رواندا وشمال كاتانغا.
    Inevitably such pressure will be as effective as the letter of the law. UN ولا شك في أن هذه الضغوط ستكون لها نفس فعالية النص القانوني.
    In the face of such pressure and even serious threats, the authorities have failed to take timely action in support of the public prosecutors. UN وإزاء هذه الضغوط وحتى التهديدات الخطيرة، لم تتخذ السلطات التدابير المناسبة لدعم المحققين.
    such pressures should include an arms embargo, as well as the denial of visas to those who are deemed to be obstructing the peace process. UN وينبغي أن تشمل هذه الضغوط حظرا لﻷسلحـــة، ومنع التأشيرات عمن يرى أنهم معوِقين لعملية السلام.
    such pressures and influences were a direct repercussion of circumstances imposed by the nature of the era and the requirements and aspirations for development thus demanded. UN وقد جاءت هذه الضغوط والتأثيرات كانعكاس مباشر لما فرضته طبيعة هذه الفترة الزمنية وما اقتضته متطلبات وتطلعات التنمية.
    The arrival of the gu rainy season alleviated these stresses. UN وقد خفت هذه الضغوط عند حلول موسم أمطار `الغو ' .
    Also makes me wonder who could've pulled those strings. Open Subtitles أيضا يجعلني أتساءل .من الذي مارس كل هذه الضغوط

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus