these circumstances significantly worsened the already precarious situation of the public administration, the police, the judiciary and correctional institutions. | UN | وزادت هذه الظروف بشكل كبير من تفاقم الحالة الهشة بالفعل للإدارة العامة والشرطة والسلطة القضائية والمؤسسات الإصلاحية. |
these circumstances explained why many of the records provided to the Commission showed departure from countries other than Kuwait or Iraq. | UN | وتوضح هذه الظروف سبب إشارة عدد كبير من السجلات المقدمة الى اللجنة إلى مغادرة بلدان خلاف الكويت أو العراق. |
The Working Group believes that under the circumstances the adequate remedy would be the immediate release of Aung San Suu Kyi. | UN | ويرى الفريق أن الاجراء التصحيحي المناسب في ظل هذه الظروف هو الإفراج فوراً عن السيدة آونغ سان سو كيي. |
Under the circumstances, the Working Group requests the Government of the United States of America to forthwith release Mr. Al-Shimrani from detention. | UN | وفي هذه الظروف فإن الفريق العامل يطلب من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية أن تفرج فوراً عن السيد الشمراني من الاحتجاز. |
Under such circumstances, full use could not be made of the funds pledged for economic development and technical assistance. | UN | ولا يمكن في هذه الظروف تحقيق الاستفادة الكاملة من الأموال المتعهد بتوفيرها لأغراض التنمية الاقتصادية والمساعدة التقنية. |
Unfortunately, under these conditions and given the insecurity at the subregional level, the population might take the risk of acquiring more arms. | UN | لكن يُخشى للأسف، وفي ظل هذه الظروف ونظرا لانعدام الأمن على الصعيد دون الإقليمي، أن يقتني السكان المزيد من الأسلحة. |
In those circumstances, how can we expect the poor countries to develop? | UN | فكيف يمكن في ظل هذه الظروف أن نتوقع التنمية للبلدان الفقيرة. |
these circumstances clearly demonstrate the need for more effective and coordinated responses by the international community to disaster conditions. | UN | وتبين هذه الظروف بوضوح أنه من الضروري أن يستجيب المجتمع الدولي على نحو فعال ومنسق لظروف الكوارث. |
Under these circumstances, fears were expressed that he might be detained and subjected to torture or ill-treatment. | UN | وتحت هذه الظروف أعرب عن مخاوف من أن يعتقل أو يتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة. |
Under these circumstances, the International Civil Aviation Organization has the obligation to take firm and decisive action. | UN | وفي ظل هذه الظروف فإن منظمة الطيران المدني الدولي ملزمة بأن تتخذ إجراء حازما وحاسما. |
In these circumstances they were allegedly forced to sign confessions of collaboration with the Colombian guerrilla movement. | UN | وفي ظل هذه الظروف جرى إجبارهما على توقيع اعترافين بتعاونهما مع رجال حرب العصابات الكولومبيين. |
The description of these circumstances can cover a wide range of information. | UN | ويمكن لوصف هذه الظروف أن يشتمل على طائفة واسعة من المعلومات. |
Under the circumstances, the Working Group requests the Government of the United States to forthwith release Mr. Al-Kazimi from detention. | UN | وفي هذه الظروف فإن الفريق العامل يطلب من حكومة الولايات المتحدة إطلاق سراح السيد الكاظمي من الاحتجاز فوراً. |
In the circumstances any person convicted of murder or abetment of suicide has to be sentenced to death. | UN | وفي هذه الظروف يتعين إصدار حكم باﻹعدام على شخص أدين بتهمة القتل أو التحريض على الانتحار. |
Under the circumstances it was inappropriate to characterize the Commission proposal to bring the margin back into range as merely remedial. | UN | وكان من غير المناسب في ظل هذه الظروف وصف اقتراح اللجنة بإعادة الهامش الى النطاق بأنه مجرد اقتراح علاجي. |
the circumstances of Parties differ; the content of reports based on them is not predictable in advance. | UN | فظروف اﻷطراف مختلفة كما أنه يتعذر التنبؤ مسبقا بمضمون التقارير التي تستند إلى هذه الظروف. |
Special provisions were made for minors in such circumstances. | UN | وتتخذ احتياطات خاصة للقصر في مثل هذه الظروف. |
Speakers said that because of the vulnerability of children and women in such circumstances, programmes for women were of special importance. | UN | وقال المتكلمون إنه بسبب قابلية اﻷطفال والنساء للتعرض لﻷذى في مثل هذه الظروف تكتسب البرامج المخصصة للمرأة أهمية خاصة. |
It should also be noted that many Member States are making serious efforts to address these conditions. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن الكثير من الدول الأعضاء تبذل جهودا جدية لمواجهة هذه الظروف. |
In those circumstances, the Committee concludes that the author was aware of the imminence of the hearing of his appeal. | UN | وفي هذه الظروف تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ كان على علم بقرب انعقاد جلسة الاستماع إلى استئنافه. |
It seems clear that media work is extremely complicated under such conditions. | UN | ويبدو واضحاً أن عمل وسائط الإعلام معقد جداً في هذه الظروف. |
I created those conditions by crossing over all those years ago. | Open Subtitles | أنا خلقت هذه الظروف حين عبرت منذ عدة سنين مضت |
Against this background, a proportion of women are taking the economic initiative and pouring into the informal labour market. | UN | وفي هذه الظروف تقوم نسبة من النساء بمبادارات اقتصادية كما تتدفقن على سوق العمل في القطاع غير المنظم. |
In the present circumstances, therefore, Luxembourg intends to refrain for the time being from replying to the questionnaire. | UN | ولذا، تنوي لكسمبرغ في ظل هذه الظروف الامتناع عن الرد على الأسئلة في الوقت الراهن. |
That is important especially at this juncture, when the parties concerned are making serious efforts to resume peace talks. | UN | ولهذا الأمر أهميته خاصة في هذه الظروف التي يبذل فيها الطرفان المعنيان جهودا جدية لاستئناف محادثات السلام. |
this circumstance impairs the assessment of CN-releases on a global scale considerably. | UN | وتعوق هذه الظروف تقييم اطلاقات النفثالينات على الصعيد العالمي بصورة كبيرة. |
these conditions would create the conditions necessary for strengthening the United Nations presence in Mogadishu and other areas of southern and central Somalia. | UN | ومن شأن هذه الظروف أن توجد الشروط الضرورية لتعزيز وجود الأمم المتحدة في مقديشو ومناطق أخرى في جنوب ووسط الصومال. |
The Secretary-General will report on such situations and, if necessary, will make recommendations to the General Assembly at its fifty-fifth session. | UN | وسيقدم اﻷمين العام تقريرا عن هذه الظروف كما سيقدم توصيات إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين إذا اقتصى اﻷمر. |
It was against this backdrop that the Jesuit priests and two women were murdered. | UN | وهكذا، وفي ظل هذه الظروف يجيء اغتيال القسس اليسوعيين وامرأتين. |
In this situation, some developing countries find it difficult to establish and enforce national competition rules to safeguard market forces and free market entry. | UN | وفي ظل هذه الظروف تجد بعض البلدان النامية صعوبة في إقامة وإعمال قواعد المنافسة الوطنية لحماية قوى السوق وحرية الدخول إلى الأسواق. |