"هي عموما" - Traduction Arabe en Anglais

    • are generally
        
    • is generally
        
    • were generally
        
    • are much the
        
    This is mainly a result of an increased involvement of the Programme in elections, where assignments are generally of a shorter duration. UN وجاءت هذه الزيادة كحصيلة لإسهام البرنامج المتزايد في العمليات الانتخابية، إذ أن مدة هذه المهام هي عموما أقصر من غيرها.
    Such aircraft are generally much cheaper to operate than helicopters and are used whenever possible. UN وهذه الطائرات هي عموما أرخص في تشغيلها من الطائرات الهليكوبتر ومن الممكن استخدامها في أي مكان ممكن.
    As returns on investment in the social sector are generally intangible and occur after some time, financing from domestic public debt or increased tax revenues is more appropriate for this sector. UN وبما أن عائدات الاستثمار في القطاع الاجتماعي هي عموما بطيئة وغير ملموسة، فإن التمويل من الدين العام المحلي أو من زيادة العائدات الضريبية هو أكثر ملاءمة لهذا القطاع.
    The Committee recalls that it is generally for the appellate courts of States parties to the Covenant to evaluate the facts and evidence in a particular case. UN وتذكر اللجنة أن الجهات التي تقيم الوقائع واﻷدلة في قضية بعينها هي عموما المحاكم الاستئنافية للدول اﻷطراف في العهد.
    The variables were standardized and equal weights assigned to them in the computation of the composite vulnerability index, which confirmed that small island developing States were generally more vulnerable than larger countries. UN وقد جرى توحيد المتغيرات وإعطاؤها أوزانا متساوية لدى حساب الرقم القياسي المركب للضعف. وأكد هذا الرقم القياسي أن الدول الجزرية الصغيرة النامية هي عموما أكثر عرضة للضرر من البلدان اﻷكبر حجما.
    31. The 1996 requirements are much the same as the revised 1995 requirements since no significant changes are foreseen in operations. UN ١٣- إن احتياجات عام ٦٩٩١ هي عموما نفس احتياجات عام ٥٩٩١ المنقحة نظرا إلى أنه لا يتوقع حدوث تغييرات كبيرة في العمليات.
    The countries most contaminated by mines are generally among the world's poorest, so there is little prospect that they can afford to finance their own de-mining programmes. UN وأشد البلدان تلوثا باﻷلغام هي عموما من أفقر بلدان العالم لذلك فاحتمال أن يكون بإمكانها تمويل برامجها ﻹزالة اﻷلغام ضئيل.
    However, initial reductions are generally the easiest to put into effect, and it is clear that much still remains to be done. UN بيد أن التخفيضات اﻷولية هي عموما أسهل التخفيضات تنفيذا، ومن الواضح أنه لا يزال ينبغي القيام بالكثير.
    The handbooks and related studies and guides are generally a further elaboration of the conceptual framework that is presented in the 1993 SNA itself. UN والكتيبات والدراسات واﻷدلة ذات الصلة هي عموما عبارة عن تطوير إضافي لﻹطار النظري المعروض في نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ نفسه.
    However, there are alternatives to outright capital controls that are generally less economically damaging, both nationally and globally. UN غير أن ثمة بدائل للضوابط الكاملة على رؤوس الأموال هي عموما أقل ضررا من الناحية الاقتصادية، سواء على الصعيد الوطني أو على الصعيد العالمي.
    Figure XII 37. Death rates among adolescents and youth are generally higher among males than among females, often by large margins. UN 37 - ومعدلات وفيات المراهقين والشباب الذكور هي عموما أكبر من معدلات وفيات الإناث، وغالبا ما يكون ذلك بهوامش كبيرة.
    Although they are generally technical issues, these differences, including the unintentional " re-entry " into national airspace, should be carefully considered in the regime. UN ورغم أن هذه الاختلافات هي عموما مسائل تقنية، فينبغي مراعاتها بعناية في القواعد القانونية، بما في ذلك عند الرجوع دون قصد إلى مجال جوي وطني.
    650. In the case of activities not exclusively of a commercial nature, in which the acting entities are primarily States, the competent organs for deciding on questions of liability and compensation are generally arbitral tribunals. UN 650- في حالة الأنشطة التي لا تكون ذات طابع تجاري محض، والتي تكون الكيانات العاملة فيها دولا بالدرجة الأولى، فإن الأجهزة المختصة بالبت في مسألتي المسؤولية والتعويض هي عموما هيئات التحكيم.
    With some exceptions, its socio-economic indicators are generally below those of sub-Saharan African countries, and of least developed countries as a whole. UN وخلا بعض الاستثناءات، فإن مؤشراتها الاقتصادية والاجتماعية هي عموما أدنى من مؤشرات البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى وأدنى من مؤشرات أقل البلدان نموا ككل.
    35. Across countries, economic sectors and occupations, and educational groups women's wages are generally significantly lower than men's. UN ٣٥ - وأجور المرأة، عبر البلدان والقطاعات الاقتصادية والمهن والفئات التعليمية، هي عموما أدنى بكثير من أجور الرجل.
    However, some sectors like the energy, industry, transportation, forestry, agriculture and waste management sectors are generally more climate relevant than others and deserve special attention as data become available. UN ومع ذلك، هناك بعض القطاعات مثل قطاعات الطاقة، والصناعة، والنقل، والحراجة، والزراعة وإدارة النفايات التي هي عموما أوثق صلة بتغير المناخ من غيرها وتستحق عناية خاصة بمجرد توافر البيانات.
    Furthermore, World Bank research has demonstrated that the cost of accessibility is generally less than 1 per cent of total construction costs. UN وعلاوة على ذلك، أثبت بحث أجراه البنك الدولي أن تكلفة الوصول إلى المدارس هي عموما أقل من 1 في المائة من التكاليف الإجمالية للتشييد.
    Preventive diplomacy, for instance, is generally a response to a specific pattern of events or set of concerns, while international responses to the early stages of atrocities seek to prevent their escalation, as well as to accelerate their termination. UN فالدبلوماسية الوقائية، على سبيل المثال، هي عموما استجابة لنمط معيّن من الأحداث أو مجموعة من الشواغل، في حين أن الاستجابات الدولية للمراحل الأولى من الأعمال الوحشية تسعى إلى منع تصاعدها وإلى الإسراع بوضع حد لها.
    In confirmation of other information which the Special Rapporteur has received regarding adequate housing as a key aspect of the right to a decent standard of living, a position asserted by the Commission on Human Rights, the Special Rapporteur notes that the quality of indigenous people's housing is generally far below the minimum recommended by international organizations. UN وإذ أكد المقرر الخاص أن الحصول على سكن ملائم يشكل عنصرا أساسيا في الحق في مستوى معيشي كاف وفقا لما أقرته لجنة حقوق الإنسان، لاحظ أن نوعية سكن الشعوب الأصلية هي عموما أدنى بكثير من المستويات الدنيا التي أوصت بها المنظمات الدولية لا في المناطق الريفية فحسب بل وفي المناطق الحضرية.
    65. The Working Group agreed that the issue of the debtor's rights of appeal and review should be addressed in the draft guide, since those rights were generally fundamental rights protected by law. UN 65- اتفق الفريق العامل على أن مسألة حقوق المدين في الطعن (الاستئناف) وإعادة النظر ينبغي تناولها في مشروع الدليل، حيث إن تلك الحقوق هي عموما حقوق أساسية يحميها القانون.
    The main culprits of under-age recruitment of children were generally not Governments but non-State actors like armed rebel or insurgent groups. States which continued to recruit children under the age of 18 might have their reasons for doing so, but that did not justify the violation of those norms by non-State actors. UN وقال إن الجهات الرئيسية المسؤولة عن تجنيد اﻷطفال دون السن القانونية ليست هي عموما الحكومات ولكنها الجهات غير الحكومية من مثل العصاة المسلحين أو المتمردين المسلحين وقد يكون للدول التي تواصل تجنيد اﻷطفال دون اﻟ ١٨ من العمر أسبابها لفعل ذلك، لكن هذا لا يبرر لهذه الجهات غير الحكومية مخالفتها لهذه القواعد المعيارية.
    32. The 1996 requirements are much the same as the revised 1995 requirements since no significant changes are foreseen in operations. UN ٢٣- إن احتياجات عام ٦٩٩١ هي عموما نفس احتياجات عام ٥٩٩١ المنقحة نظرا إلى أنه لا يتوقع حدوث أي تغييرات كبيرة في العمليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus