"هي نتيجة" - Traduction Arabe en Anglais

    • is the result of
        
    • were the result
        
    • is a result of
        
    • was the result
        
    • are the result of a
        
    • was a result of
        
    • be the result
        
    • are a result of
        
    • were a result of
        
    • result from
        
    • is a consequence of
        
    • are a consequence of
        
    • are the result of the
        
    • is the outcome of
        
    • was a consequence of
        
    All this unrest is the result of Solomon's incompetence Open Subtitles كل هذه المحنة هي نتيجة عدم كفائـة سـُـليمان
    Indeed, the situation we face today is the result of several years of drought that have decimated the herds of nomadic peoples and destroyed their meagre crops. UN والواقع، إن الحالة التي نواجهها اليوم هي نتيجة سنوات عدة من الجفاف الذي دمر قطعان الشعوب الرحل، ودمر محاصيلهم الضئيلة.
    Such lifestyles were the result of poverty, which was not a crime. UN وأوضح أن أساليب العيش هذه هي نتيجة الفقر وليس الفقر جريمة.
    Pink froth is a result of hemolysis due to rupture of red blood cells and the release of cytoplasm into surrounding fluid. Open Subtitles الرغوة الوردية هي نتيجة إنحلال الدم بسبب تمزق خلايا الدم الحمراء و إطلاق سراح من السيتوبلازم في سائل المناطق المحيطة
    Many speakers pointed out that the situation was the result of Israeli occupation practices, including the closure policy and mobility restrictions in the West Bank and Gaza and the construction of the separation barrier. UN وأشار العديد من المتكلمين إلى أن الحالة السائدة هي نتيجة لممارسات الاحتلال الإسرائيلي، بما في ذلك سياسة الإغلاق والقيود المفروضة على حركة التنقل في الضفة الغربية وغزة، وإنشاء حاجز الفصل.
    The objective of this module is to develop candidates’ awareness that strategic decisions are the result of a trade-off between various competing options considered by an organization’s management. UN الهدف من هذه الوحدة النموذجية هو تنمية وعي المرشحين بأن القرارات الاستراتيجية هي نتيجة عملية مفاضلة بين خيارات تنافسية مختلفة تنظر فيها إدارة مؤسسة ما.
    The issue was both structural and systemic, as the economic and financial crisis was a result of the policies that had been in place. UN فالمسألة هي هيكلية وعامة في آن معا، بالنظر إلى أن الأزمة المالية والاقتصادية هي نتيجة السياسات التي كان معمولا بها.
    The possibility of purchasing food, under difficult circumstances, in the United States is the result of the endeavours of those sectors that oppose the policy of the blockade. UN وإمكانية شراء المواد الغذائية، في ظل ظروف صعبة، في الولايات المتحدة هي نتيجة لمساعي القطاعات التي تعارض سياسة الحصار.
    Every step forward in Afghanistan is the result of the serious commitment and vigorous support of the international community. UN وكل خطوة إلى الأمام في أفغانستان إنما هي نتيجة للالتزام الجاد والدعم القوي من المجتمع الدولي.
    The present situation in the Caucasus is the result of the Georgian aggression. UN والحالة الراهنة في القوقاز هي نتيجة للعدوان الجورجي.
    Nevertheless, they are convinced that the crisis that currently prevails in the country is the result of the actions of the politicians. UN ولكنّهم على اقتناع بأنّ الأزمة السائدة في البلد حاليا هي نتيجة لتصرفات السياسيين.
    Those issues were the result of the hostile policies of the Japanese Government against the Democratic People's Republic of Korea. UN وقال إن هذه القضايا هي نتيجة سياسات عدائية تنتهجها الحكومة اليابانية ضد جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية.
    He reiterated that these achievements were the result of Viet Nam's reform process and its consistent policy to respect, protect and promote human rights. UN وأكّد مجددا أن هذه الإنجازات هي نتيجة لعملية الإصلاح التي تقوم بها فييت نام ولسياستها المتسقة المتمثلة في احترام وحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Nevertheless, for some young people migration is a result of desperation, as seen in Eastern Africa. UN ومع ذلك، إن الهجرة بالنسبة إلى بعض الشباب هي نتيجة اليأس، كما يُرى في شرق أفريقيا.
    The escalation of poverty is a result of the economic crisis. UN إن تصاعد حدة الفقرة هي نتيجة للأزمة الاقتصادية.
    UNOPS informed the Board that this accounting treatment was the result of an automatic generation of the transactions when the cash deposit is recognized. UN وأبلغ المكتب المجلس بأن هذه المعالجة المحاسبية هي نتيجة تلقائية للمعاملات عندما يتم إثبات الودائع النقدية.
    The events did not date from yesterday, and in fact the situation was the result of Morocco's occupation of the territory. UN وذكﱠرت بأن الوقائع لا يرجع عهدها الى اﻷمس، وأن الحالة في الميدان هي نتيجة احتلال المغرب هذا الاقليم.
    Such losses are the result of a loss of life or personal injury or damage to property. UN هذه الخسائر هي نتيجة لفقدان الحياة أو لإصابة شخصية أو ضرر يلحق بالممتلكات.
    The problem of refugees and displaced persons in Azerbaijan was a result of the aggression by Armenia against Azerbaijan; it was the result of the occupation of one quarter of the territory of Azerbaijan and of a policy of ethnic cleansing. UN إن مشكلة اللاجئين والمشردين في أذربيجان إنما هي نتيجة لعدوان أرمينيا على هذا البلد كما أنها نتيجة لاحتلال ربع إقليم أذربيجان ولسياسة التطهير اﻹثني.
    The human rights violations appear also to be the result of recurring weaknesses and structural shortcomings of State institutions. UN ويبدو أيضاً أن انتهاكات حقوق الإنسان هي نتيجة الضعف المزمن والقصور الهيكلي الذي تعاني منه مؤسسات الدولة.
    The core of the conflict is not the settlements; the settlements are a result of the conflict. UN جوهر الصراع ليس المستوطنات؛ المستوطنات هي نتيجة للصراع.
    They declared that the deteriorating security situation and the escalating violence were a result of Mr. Gbagbo's refusal to step down. UN وأعلنوا أن الحالة الأمنية المتردية وتصاعد أعمال العنف هي نتيجة لرفض السيد غباغبو التنحي.
    41E.11 Additional requirements under this heading result from the need to replenish essential stock items which have been depleted. UN ٤١ هاء - ١١ إن الاحتياجات اﻹضافية تحت هذا البند هي نتيجة للحاجة الى سد النقص في بنود المخزونات اﻷساسية التي تناقصت.
    The situation currently prevailing in Ukraine is a consequence of the general economic crisis, which involves virtually all branches of the economy. UN والحالة السائدة حاليا في أوكرانيا هي نتيجة لﻷزمة الاقتصادية العامة، التي تعم جميع فروع الاقتصاد تقريبا.
    The other constraints are a consequence of lack of resources, such as reliable, adequate, timely data in support of the programmes. UN والقيود اﻷخرى هي نتيجة شحة الموارد، مثل الافتقار إلى البيانات الموثوق بها والكافية والحسنة التوقيت دعما للبرامج.
    Two thirds of singleparent families are the result of a divorce and about onetenth are the result of the death of one parent. UN وأكثر من ثلثي الأسر الوحيدة الوالد هي نتيجة طلاق، وعشرها تقريباً نتيجة وفاة أحد الوالدين.
    The net increase of 9 posts is the outcome of the increase of 32 national professional staff in the field, partially offset by a decrease of 6 international Professional staff and 17 General Service posts. UN والزيادة الصافية البالغة ٩ وظائف هي نتيجة لزيادة قدرها ٣٢ موظفا فنيا وطنيا في الميدان، يقابلها بصورة جزئية انخفاض قدره ٦ موظفين فنيين دوليين و ١٧ وظيفة من فئة الخدمات العامة.
    Observers pointed out that equality of treatment is the realization of the principle of non-discrimination articulated in all core human rights instruments and that equality was a consequence of recognition and the essential basis for justice and development. UN وأشار المراقبون إلى أن المساواة في المعاملة هي تحقيق مبدأ عدم التمييز المعبر عنه في جميع صكوك حقوق الإنسان الأساسية وأن المساواة هي نتيجة الاعتراف والقاعدة الأساسية للعدالة والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus