"وآثاره" - Traduction Arabe en Anglais

    • and its effects
        
    • and effects
        
    • and its impacts
        
    • effects and
        
    • and impacts
        
    • and its consequences
        
    • and its implications
        
    • and consequences
        
    • and impact
        
    • and its impact
        
    • effects of
        
    • and implications
        
    • and its effect
        
    • effects thereof
        
    • the effects
        
    States should encourage the inclusion in family counselling of appropriate modules regarding disability and its effects on family life. UN وينبغي للدول أن تشجع اشتمال الارشاد اﻷسري على مواد تدريبية مناسبة بخصوص العجز وآثاره في الحياة اﻷسرية.
    States should encourage the inclusion in family counselling of appropriate modules regarding disability and its effects on family life. UN وينبغي للدول أن تشجع اشتمال الارشاد اﻷسري على مواد تدريبية مناسبة بخصوص العجز وآثاره في الحياة اﻷسرية.
    Ms. Olmedo Ramos addressed the causes and effects of gender inequality. UN فتناولت السيدة أولميدو راموس أسباب عدم المساواة بين الجنسين وآثاره.
    The situation is made worse by climate change and its impacts. UN وتزداد الحالة سوءا بسبب تغير المناخ وآثاره.
    In addition, UNMIK must strengthen its focus of international resources -- in cooperation with the international security presence -- on effective operations to counter criminality and its destabilizing effects and ensure the delivery of Justice. UN علاوة على ذلك، يجب أن تعزز البعثة تركيز ما يتوفر لديها من موارد دولية، بالتعاون مع الوجود الأمني الدولي، على الاضطلاع بعمليات فعالة لمكافحة الإجرام وآثاره المزعزعة للأمن وكفالة إقامة العدل.
    Adaptation aims to strengthen the capacity of societies and ecosystems to cope with and adapt to climate change risks and impacts. UN أما التكيف فيتوخى تعزيز قدرة المجتمعات والنظم البيئية على مواجهة مخاطر تغير المناخ وآثاره والتكيف معها.
    Costa Rica fully shares the concerns to which climate change and its effects on oceans, seas and marine resources give rise. UN وكوستاريكا تشعر بنفس دواعي القلق التي يثيرها تغير المناخ وآثاره على المحيطات والبحار والموارد البحرية.
    Upgrading and disseminating more widely the knowledge base regarding ionizing radiation and its effects on human beings and the environment were therefore imperative. UN فالارتقاء بالمعرفة ونشرها على نطاق أوسع بشأن الإشعاع المؤيّن وآثاره على الأشخاص وعلى البيئة يعتبر بالتالي أمراً لازماً.
    The threat of climate change is real and its effects are occurring even as I speak. UN والخطر الذي يمثله تغير المناخ حقيقي وآثاره تحدث في اللحظة التي أتكلم فيها.
    There appeared to be no systematic way of addressing gender stereotyping and its effects. UN وبدا أنه لا توجد طريقة منتظمة لتناول تكوين القوالب النمطية الجنسانية وآثاره.
    We therefore consider it timely to address this issue with an expert statement on the use and effects of solitary confinement. UN ولذلك فإننا نرى أن الوقت قد حان لمعالجة هذه المسألة ببيان صادر عن الخبراء بشأن استخدام الحبس الانفرادي وآثاره.
    These reports have taken into account the magnitude of usage, environmental levels and effects for human beings and for the environment of this compound. UN وقد أخذت هذه التقارير في الاعتبار ضخامة حجم استخدام هذا المركب، ومستوياته البيئية، وآثاره على البشر وعلى البيئة؛
    A combination of both qualitative and quantitative data collection techniques would be most effective in uncovering and understanding the existence, root causes and effects of discrimination against minorities in economic life. UN ومن شأن التوليف بين التقنيات النوعية والكمية في جمع البيانات أن يكون أكثر فعالية في كشف وفهم وجود التمييز في حق الأقليات في الحياة الاقتصادية وأسبابه الجذرية وآثاره.
    Some emphasized that a green economy was the only way forward to address such challenges as climate change and its impacts. UN وأكد البعض أن الاقتصاد الأخضر هو السبيل الوحيد للمضي قدما في مواجهة التحديات، مثل التحدي المتمثل في تغير المناخ وآثاره.
    In addition, UNMIK must strengthen its focus of international resources -- in cooperation with the international security presence -- on effective operations to counter criminality and its destabilizing effects and ensure the delivery of Justice. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب أن تعزز البعثة تركيز ما يتوفر لديها من موارد دولية، بالتعاون مع الوجود الأمني الدولي، على الاضطلاع بعمليات فعالة لمكافحة الإجرام وآثاره المزعزة للأمن وكفالة إقامة العدل.
    The HIV epidemic requires a sustained and long-term response to address and mitigate its long-range challenges and impacts. UN ويتطلب وباء فيروس نقص المناعة البشرية استجابة مطردة وطويلة الأجل للتصدي لتحدياته وآثاره الواسعة النطاق والحد منها.
    It also reviewed progress in measuring youth-related issues, such as child marriage, and its consequences on the girl child. UN واستعرض المنتدى أيضا التقدم المحرز في قياس القضايا ذات الصلة بالشباب، مثل زواج الطفل وآثاره على الطفلة.
    The Centre has hosted consultations with non-governmental organizations on this law and its implications for human rights. UN واستضاف المركز مشاورات جرت مع المنظمات غير الحكومية بشأن هذا القانون وآثاره على حقوق اﻹنسان.
    He commends the Government and the international community for their efforts to address both the sources and consequences of internal displacement. UN وأثنى المقرر الخاص على الحكومة والمجتمع الدولي لما بذلاه من جهود لمعالجة جذور التشرد الداخلي وآثاره على حد سواء.
    We expect the efficiency and impact of the Fund to increase further. UN ونتوقع استمرار زيادة كفاءة الصندوق وآثاره.
    The conference was devoted to the theme of terrorism and its impact on human rights and security. UN وقد كرس المؤتمر لموضوع الإرهاب وآثاره على حقوق الإنسان والأمن.
    The Committee also recommends that the State party undertake a study on the root causes and implications of this criminal activity. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالاضطلاع بدراسة عن الأسباب الجذرية لهذا الفعل الإجرامي وآثاره.
    A short film was then shown, outlining the nature and extent of trafficking and its effect on victims. UN ثم عُرض فيلم قصير يبين طبيعة الاتجار بالأشخاص ومداه وآثاره على الضحايا.
    The presence of article 13, on proportionality, made article 14 unnecessary; States might only respond in proportion to the degree of gravity of the initial act and the effects thereof. UN والمادة ١٣ بشأن التناسب جعلت المادة ١٤ غير ضرورية؛ فكل ما هو مطلوب من الدول هو أن ترد ردا يتناسب مع درجة خطورة الفعل اﻷصلي وآثاره.
    Particular attention will be paid to the pursuit of strategies to prevent recruitment and the effects of doing so on women and girls. UN وسيتم إيلاء عناية خاصة للنساء والأطفال أثناء وضع الاستراتيجيات الرامية إلى منع التجنيد وآثاره على النساء والفتيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus