"وأسس" - Traduction Arabe en Anglais

    • and foundations
        
    • the grounds for
        
    • foundations of
        
    • as well as the foundations
        
    • was established
        
    • and the bases
        
    • and bases
        
    • and founded
        
    • and basis for
        
    • and principles
        
    • bases for
        
    Therefore, a fundamental question in the search for a bottom-up approach and methodology is how to address widely varying conditions in countries throughout the world when determining the principles and foundations of good public administration. UN ولذلك، فثمة سؤال أساسي يُطرح عند السعي لإيجاد نهج ومنهجيات تنبع من القاعدة، هو كيفية التصدي للظروف المتباينة تباينا كبيرا بين البلدان في أرجاء العالم عند تحديد مبادئ وأسس الإدارة العامة الرشيدة.
    The Bill for the Penitentiary Organic Code, sent to the National Assembly in 2011, had been drafted following the principles and foundations of the new vision of the State. UN وقد صيغ مشروع القانون التنظيمي للسجون، الذي أحيل إلى الجمعية الوطنية عام 2011، بشكل يتبع مبادئ وأسس الرؤية الجديدة للدولة.
    2. The law shall regulate the forms of marriage, the age at which it may be entered into and the capacity required therefor, the rights and duties of the spouses, the grounds for separation and dissolution and the consequences thereof. UN 2- ينظِّم القانون أشكال الزواج وسن جوازه والأهلية المطلوبة لـه، وحقوق وواجبات الزوجين وأسس الانفصال والحل وآثار ذلك.
    The main fields of intervention are: justice, education, health, environment, and the foundations of the Universal Declaration of Human Rights. UN والمجالات الأساسية التي تعنى بها هي ما يلي: العدالة والتعليم والصحة والبيئة وأسس الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Being concerned at the continuous erosion of multilateralism in the field of arms regulation, non-proliferation and disarmament, and recognizing that a resort to unilateral actions by Member States in resolving their security concerns would jeopardize international peace and security and undermine confidence in the international security system as well as the foundations of the United Nations itself, UN وإذ يقلقها استمرار تلاشي تعددية الأطراف في ميدان تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح، وإذ تسلم بأن لجوء الدول الأعضاء إلى الأعمال الانفرادية لمعالجة شواغلها الأمنية يعرض السلام والأمن الدوليين للخطر ويقوض الثقة في النظام الأمني الدولي وأسس الأمم المتحدة ذاتها،
    In 1993, the Confederation of Slovak Police Trade Unions was established in the Slovak Republic. UN وأسس عام 1993 في الجمهورية السلوفاكية اتحاد نقابات الشرطة في سلوفاكيا.
    Article 84: Leave arrangements, and specifically the length of annual leave and the bases for calculating leave entitlements and leave remuneration, shall be prescribed by law. UN المادة ٤٨: يحدد القانون نظام اﻹجازات، لا سيما مدة الاجازة السنوية، وأسس حساب الحقوق في الاجازات وأسس حساب اﻷجر خلال الاجازات.
    - The rules and bases governing the organization of regular and extraordinary Shareholders' Meetings, their convocation procedures, the conditions under which they are considered validly held and their powers; UN ■ قواعد وأسس تنظيم الجمعيات العمومية العادية وغير العادية وإجراءات دعوتها وشروط صحة انعقادها واختصاصاتها.
    At the end of 1524, Francisco Hernández de Cordoba completed the conquest of the region and founded the cities of León and Granada. UN وقرابة نهاية سنة 1524 كان فرانسيسكو فرنانديز دي كوردوبا قد أكمل فتح المنطقة وأسس مدينتي ليون وغرانادا.
    The Commission was provided with an overview of the elements in the present compensation system, along with their rationale and basis for payment, to assist in its consideration of the issue. UN وزُوِّدت اللجنة بلمحة عامة عن العناصر الداخلة في النظام الحالي للأجور إلى جانب الأساس المنطقي لهذه العناصر وأسس دفعها، وذلك لمساعدة اللجنة في نظرها في المسألة.
    The contemporary world order has come a long way in laying the foundations of the fundamental concepts and principles of today's international relations. Those concepts and principles are irreversible no matter how times and circumstances may change. They constitute a valuable contribution that enriches humanity and promotes its development. UN إن النظام الدولي المعاصر قد قطـــع شوطا كبيرا في إرساء مفاهيم وأسس رئيسية للعلاقات الدولية المعاصرة، ولا يمكن بحال من اﻷحوال الرجوع عنهــــا مهما تغيرت الظروف واختلفت اﻷزمنة حيث أنها تعد بحـــق إسهامـــا ثريــا في تطور البشرية، بل إن هذه المفاهيم أصبحت حقوقــا مكتسبــــة للــــدول والشعوب.
    Organized crime, civil violence, poverty, infectious diseases, natural disasters and weapons of mass destruction are also phenomena that can undermine the survival and foundations of the State as the basic element of the international system. UN فالجريمة المنظمة والعنف المدني والفقر والأمراض المعدية والكوارث الطبيعية وأسلحة الدمار الشامل، كلها ظواهر يمكن أن تقوض بقاء وأسس الدولة بوصفها العنصر الأساسي للنظام الدولي.
    D. Social policy management contracts and foundations 61 - 62 19 UN عقود وأسس إدارة السياسات الاجتماعية
    D. Social policy management contracts and foundations UN دال - عقود وأسس إدارة السياسات الاجتماعية
    181. the grounds for exception are limited and very strictly formulated. UN ١٨١- وأسس الاستثناء محدودة في هذا المشروع وقد روعي التضييق بشدة في صياغتها.
    In particular, according to these articles, a preventive measure is imposed by the court in a reasoned decision which indicates the offence of which the person is suspected or accused and the grounds for selecting that particular preventive measure. UN ووفقاً لهذه المواد، تفرض المحكمة بوجه خاص اجراءً وقائياً في قرار مسبﱠب يبين الجُرم الذي يشتبه في أن الشخص قد ارتكبه أو الذي يُتهم بأنه ارتكبه، وأسس انتقاء الاجراء الوقائي المعين.
    These resolutions remain valid and the principles and positions therein constitute the foundations of the peace process and the keys to resolving this prolonged conflict. UN وما زالت هذه القرارات صالحة، والمبادئ والمواقف الواردة فيها تُشكل دعائم عملية السلام وأسس حل هذا الصراع الذي طال أمده.
    Being concerned at the continuous erosion of multilateralism in the field of arms regulation, non-proliferation and disarmament, and recognizing that a resort to unilateral actions by Member States in resolving their security concerns would jeopardize international peace and security and undermine confidence in the international security system as well as the foundations of the United Nations itself, UN وإذ يقلقها استمرار تلاشي تعددية الأطراف في ميدان تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح، وإذ تسلم بأن لجوء الدول الأعضاء إلى الأعمال الانفرادية لمعالجة شواغلها الأمنية يعرض السلام والأمن الدوليين للخطر ويقوض الثقة في النظام الأمني الدولي وأسس الأمم المتحدة ذاتها،
    Being concerned at the continuous erosion of multilateralism in the field of arms regulation, non-proliferation and disarmament, and recognizing that a resort to unilateral actions by Member States in resolving their security concerns would jeopardize international peace and security and undermine confidence in the international security system as well as the foundations of the United Nations itself, UN وإذ يقلقها استمرار تلاشي تعددية الأطراف في ميدان تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح، وإذ تسلم بأن لجوء الدول الأعضاء إلى الأعمال الانفرادية لمعالجة شواغلها الأمنية يعرض السلام والأمن الدوليين للخطر ويقوض الثقة في النظام الأمني الدولي وأسس الأمم المتحدة ذاتها،
    A joint programme was established on land conflict resolution for internally displaced persons in the Democratic Republic of the Congo. UN وأسس برنامج مشترك بشأن إيجاد حلول للنزاعات حول الأرض للمشردين داخلياً في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    In this connection, I am pleased to note that, at this session, intensive negotiations have been held on this issue, thanks to which substantive progress has been made towards determining the format of the meeting and the bases or content of that important event. UN وفي هذا السياق يسرني أن أشير إلى ما جرى في هذه الدورة من مفاوضات مكثفة بشأن هذه القضية وما أحرز من تقدم كبير، بفضلها، في سبيل تحديد شكل الاجتماع وأسس أو مضمون ذلك الحدث الهام.
    Study and analysis by the committee of the human rights information provided and recording of that information in the report in accordance with the criteria and bases of the review; UN قيام اللجنة بدراسة البيانات والمعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان وتدوينها في التقرير وفقاً لمعايير وأسس الاستعراض؛
    In the middle of the 14th century, King Fa Ngum united Lao townships and founded the Lane Xang kingdom, which in the subsequent times was built into a prosperous nation though the country was invaded by foreign aggressors at different times in history. UN وفي منتصف القرن الرابع عشر، وحد الملك فا نغوم بلدات لاو وأسس مملكة لين زانغ، التي جرى النهوض بها في العصور اللاحقة وجعلها أمة مزدهرة، ولو أن البلد غزاه معتدون أجانب في أوقات مختلفة عبر التاريخ.
    Development of a common strategic paper providing the principles and basis for working together to which all would formally adhere; UN (د) وضع ورقة استراتيجية مشتركة تنص على مبادئ وأسس العمل معاً يتمسك بها الجميع رسمياً؛
    (b) The Scientific Missions Regulation, which aims to improve the standard of academic and scientific performance within the framework of conditions and principles that include competence and ability; UN )ب( نظام البعثات العلمية الذي يهدف إلى رفع مستوى اﻷداء اﻷكاديمي والعلمي ضمن شروط وأسس تضمن الكفاءة والقدرة؛
    In this new situation it would seem logical and natural for the States Members of the Organization to be increasingly interested in the Council's work, in its methods of work and in the bases for its decisions. UN وفي ظل هذه الحالة الجديدة يبدو من المنطقي بل من الطبيعي أن يزداد اهتمام الدول اﻷعضاء في المنظمة بأعمال المجلس، وأساليب عمله وأسس قراراته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus