"وأمانا" - Traduction Arabe en Anglais

    • and safer
        
    • and secure
        
    • and more secure
        
    • safer and
        
    • secure and
        
    They want their leaders to take action to create the conditions for a more equitable and safer world. UN وهم يريدون من قادتهم أن يتخذوا إجراءات لتهيئة الظروف التي تكفل وجود عالم أكثر إنصافا وأمانا.
    Products can be redesigned so they are cleaner and safer and use energy more efficiently. UN ويمكن إعادة تصميم المنتجات بحيث تصبح أكثر نظافة وأمانا وتستخدم الطاقة على نحو أكثر كفاءة.
    They also undermine fragile new democracies and, on the whole, are a threat to our general efforts to build a more secure and safer world. UN وهي تقوض أيضا الديمقراطيات الجديدة الهشة وتشكل على العموم تهديدا لجهودنا العامة الرامية إلى بناء عالم أكثر أمنا وأمانا.
    Our quest for a safer and secure world continues to be challenged. UN وما زالت التحديات تعترض سعينا إلى تحقيق عالم أكثر أمنا وأمانا.
    During the last year, the general situation in the country became more stable and secure. UN خلال العـــام الماضي أصبحت الحــالة العــامة في البلد أكثر استقرارا وأمانا.
    The international community should be more united in efforts to build a safer and more secure world. UN وينبغي أن يكون المجتمع الدولي أكثر اتحادا في الجهود المبذولة لبناء عالم أكثر أمنا وأمانا.
    This project is driven by our solidarity in the task of building an international community which is freer, more just and safer. UN وقد دفع هذا المشروع إلى اﻷمام تضامننا في المهمة التي تستهدف بناء مجتمع أوروبي أكثر حرية وعدلا وأمانا.
    That is another reason why I am proud to address the Assembly today as the representative neither of the old Europe nor of the new Europe, but of one Europe which shares a common commitment to make the world a better, fairer and safer place. UN وهذا سبب آخر يجعلني أتشرف بمخاطبة الجمعية العامة اليوم، ليس بوصفي ممثل أوروبا القديمة أو أوروبا الجديدة، ولكن بوصفي ممثل أوروبا التي تشاطر التزاما مشتركا بجعل العالم أفضل وأكثر إنصافا وأمانا.
    The ICRC wishes to take this opportunity to briefly share, at the outset, its views concerning present-day conflict environments and the approaches we have adopted, with the aim of rendering humanitarian action both more effective and safer. UN إن اللجنة الدولية للصليب الأحمر تود أن تنتهز هذه الفرصة كي تشاطر باختصار، في البداية، آراءها بشأن بيئات اليوم التي تدور فيها الصراعات، والنُهُج التي أخذنا بها بقصد جعل العمل الإنساني أشد فعالية وأمانا.
    The special session of the General Assembly on children is a historic opportunity for us to make the needs and rights of children a priority in all development efforts and thus to ensure a better, healthier and safer environment for every child. UN فدورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل تمثل فرصة تاريخية نجعل فيها لاحتياجات الأطفال وحقوقهم أولوية في جميع الجهود الإنمائية ومن ثم نكفل بيئة أفضل وأكثر صحة وأمانا لكل طفل.
    Canada pointed out that restorative justice offered significant potential in collective efforts to reduce levels of conflict, promote healing and contribute to more peaceful and safer communities. UN وأشارت كندا إلى أن العدالة التصالحية تتيح امكانية كبيرة في مجال الجهود الجماعية لخفض مستويات النـزاع، وتشجيع العلاج والاسهام في ايجاد مجتمعات أكثر سلما وأمانا.
    Yet fundamental challenges and serious threats continue to hinder our efforts to build a more secure and safer world: there are still 23,000 nuclear weapons and thousands of missiles and bombers to deliver them. UN ومع ذلك ما زالت التحديات الأساسية والتهديدات الخطيرة تعوق جهودنا لبناء عالم أكثر أمنا وأمانا: فما زال هناك 000 23 سلاح نووي، والآلاف من الصواريخ والقاذفات لإيصالها.
    After the devastating experience of the Third Reich and the Second World War any government of the Federal Republic of Germany is firmly committed to contributing to a more peaceful and safer world. UN وأصبحت جميع الحكومات التي تعاقبت على جمهورية ألمانيا الاتحادية، بعد تجربة الرايخ الثالث والحرب العالمية الثانية المدمرة، شديدة الالتزام بالمساهمة في إيجاد عالم أكثر سلما وأمانا.
    Putting an end to the impunity of individuals responsible for the most egregious violations of human rights will certainly be instrumental in deterring the commission of such crimes in the future, thus contributing to upholding respect for human rights worldwide and to making the world a better, more just and safer place to live for generations to come. UN وقطعا سيفيد وضع حد ﻹفلات اﻷفراد المسؤولين عن أفظع انتهاكات حقوق اﻹنسان في الردع عن ارتكاب هذه الجرائم في المستقبل، ويسهم بالتالي في دعم احترام حقوق اﻹنسان على نطاق العالم وجعل العالم مكانا أفضل للعيش وأكثر عدلا وأمانا لﻷجيال المقبلة.
    Determined to save succeeding generations from the scourge of war, the international community wanted to create an organization that could prevent similar horrors in the future by establishing the political, economic and social conditions of a new, more peaceful and safer world. UN وانطلاقا من تصميمه على إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب، أراد المجتمع الدولي إنشاء منظمة يمكن أن تمنع وقوع أهوال مماثلة في المستقبل، وذلك بتهيئة الظروف السياسية والاقتصادية والاجتماعية اللازمة ﻹيجاد عالم جديد أكثر سلما وأمانا.
    Nevertheless, the strengthening of security institutions by MINUSTAH had ensured a more stable and secure environment for reconstruction and humanitarian efforts. UN غير أن تعزيز البعثة للمؤسسات الأمنية كفل وجود بيئة أكثر استقرارا وأمانا لجهود إعادة الإعمار والجهود الإنسانية.
    In conclusion, I wish to reiterate Nigeria's support for and abiding faith in the IAEA, and our confidence in its leadership in putting the benefits of the atom within the reach of all in a safer and secure world. UN وختاما، أود أن أعيد التأكيد على دعم نيجيريا للوكالة الدولية للطاقة الذرية وإيمانها الراسخ بها، وثقتنا في قدرة قيادتها على جعل فوائد الذرة في متناول الجميع في عالم أكثر أمنا وأمانا.
    It was informed that the Service was seeking more robust, timely and secure trade order execution systems. UN وأبلغ المجلس أن دائرة إدارة الاستثمارات هي بصدد السعي إلى الحصول على نظم أكثر متانة وتقيدا بالمواعيد وأمانا بالنسبة لتنفيذ الطلبات التجارية.
    A strong spirit of compromise and cooperation had delivered a significant agreement to build a safer and more secure world. UN وقال أن روحا قوية من التراضي والتعاون قد حققت اتفاقا هاما لبناء عالم أكثر سلامة وأمانا.
    A strong spirit of compromise and cooperation had delivered a significant agreement to build a safer and more secure world. UN وقال أن روحا قوية من التراضي والتعاون قد حققت اتفاقا هاما لبناء عالم أكثر سلامة وأمانا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus