"وأن تركز" - Traduction Arabe en Anglais

    • and focus
        
    • and should focus
        
    • and to focus
        
    • and concentrate
        
    • focusing
        
    • and focused
        
    • and be focused on
        
    • and underline
        
    • that they should focus
        
    • and will focus
        
    • should concentrate
        
    • centred
        
    • would focus
        
    The Commission on Sustainable Development must be strengthened and focus on actions that enabled implementation at all levels, as outlined in the Johannesburg Plan of Implementation. UN ويجب أن تتدعم لجنة التنمية المستدامة، وأن تركز على التدابير التي تمكِّن من التنفيذ على جميع المستويات، كما ورد في خطة جوهانسبرغ التنفيذية.
    The process for capacity development should be comprehensive and focus on three different levels: individual, institutional and social. UN وينبغي أن تكون عملية تطوير القدرات شمولية وأن تركز على ثلاثة مستويات مختلفة، هي: المستوى الفردي والمؤسساتي والاجتماعي.
    The United Nations should increase the efficiency of such assistance, expand it to broader areas of international law and focus on the specific needs of Member States. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تزيد فعالية تلك المساعدة وأن تجعلها تشمل مجالات أوسع من مجالات القانون الدولي وأن تركز على الاحتياجات المحددة للدول الأعضاء.
    The important debate which had begun must not end, but should continue, and should focus on humanitarian action. UN ويجب ألا تتوقف المناقشات الهامة التي بدأت في هذا الشأن، بل ينبغي أن تتواصل وأن تركز على التدابير الإنسانية.
    The Committee should try to avoid procedural debates and should focus on the discussion of the substantive proposals before it. UN ويتعين أن تتفادى اللجنة المناقشات الإجرائية وأن تركز على مناقشة المقترحات الموضوعية المعروضة عليها.
    However, the Group had decided to respect the views of the majority and to focus on foreign direct investment and development that year. UN بيد أن المجموعة قررت أن تحترم آراء اﻷغلبية وأن تركز هذا العام على الاستثمار اﻷجنبي المباشر والتنمية.
    Azerbaijan should stop such behaviour and concentrate on the conflict resolution process. UN وأضافت أنه ينبغي أن توقف أذربيجان هذا السلوك وأن تركز على عملية تسوية النزاع.
    However, assistance should expand beyond help with legislative drafting and focus on the problems of enforcement, including the provision of financial and technical assistance. UN بيد ان من اللازم أن يتجاوز نطاق المساعدة الصياغة التشريعية وأن تركز على مشاكل الإنفاذ، بما في ذلك تقديم المساعدة المالية والفنية.
    President Kostunica noted that the first areas of cooperation should be concrete and focus on issues of concern to all communities and the region. UN وأشار الرئيس كوستونيتشا إلى أن المجالات الأولى للتعاون ينبغي أن تكون ملموسة وأن تركز على المسائل ذات الأهمية بالنسبة لجميع الطوائف وللمنطقة.
    Resolutions and decisions should be shorter and less repetitive and focus on implementation within a given time-frame. UN وينبغي أن تكون القرارات والمقررات أقصر وأقل تكرارا، وأن تركز على التنفيذ في إطار زمني معين.
    The Second Committee should follow that example and focus on follow-up and implementation of commitments made. UN وقال إنه ينبغي للجنة الثانية أن تحذو حذوها وأن تركز على متابعة وتنفيذ الالتزامات المعقودة.
    The United Nations should increase the efficiency of its assistance, expand it to broader areas of international law and focus on the specific needs of Member States. UN وعلى الأمم المتحدة أن تزيد من فعالية مساعدتها، وأن توسع نطاقها لتشمل مجالات أوسع من القانون الدولي، وأن تركز على الاحتياجات الخاصة للدول الأعضاء.
    Governments should take strict actions against such discrimination and focus on providing proper medical care for these individuals. UN وينبغي للحكومات أن تتخذ إجراءات صارمة ضد ذلك التمييز وأن تركز على توفير الرعاية الطبية لهؤلاء الأفراد.
    However, the Commission should avoid being overambitious in its initial plans and should focus its resources on the adoption of practical and concrete measures. UN غير أنه ينبغي للجنة ألا تكون طموحة أكثر من اللازم في خططها الأولية وأن تركز مواردها على اتخاذ تدابير عملية وملموسة.
    Therefore, we firmly support the process of revitalizing the Assembly, which should continue and should focus in that direction. UN ولهذا السبب فإننا نساند بقوة عملية إعادة تنشيط الجمعية العامة والتي ينبغي أن تستمر وأن تركز على هذا الاتجاه.
    The work of the Conference should go beyond the analysis of problems and should focus on feasible, effective and immediate action in order to achieve equality, development and peace. UN وقالت إنه ينبغي ﻷعمال المؤتمر أن تتخطى تحليل المشاكل وأن تركز على اتخاذ اجراءات قابلة للتنفيذ وفعالة وفورية بغية تحقيق المساواة والتنمية والسلم.
    It urged Benin to continue to heed the relevant recommendations regarding the protection of children and to focus on trafficking in adults, particularly women, as recommended by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. UN وحث بننَ على أن تواصل تنفيذ التوصيات ذات الصلة المتعلقة بحماية الطفل وأن تركز على مسألة الاتجار بالأشخاص البالغين، ولا سيما النساء، على نحو ما أوصت به لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    He appealed to delegations to keep their statements short and to the point and to focus on policy issues. UN وناشد الوفود أن تجعل بياناتها قصيرة ومباشرة وأن تركز على قضايا السياسة العامة.
    The Commission should look at what was being done by other organizations and concentrate on areas which were neglected or underfunded or which the Government of Sierra Leone or other stakeholders considered to be urgent. UN وينبغي لها أن تنظر إلي ما تفعله المنظمات الأخرى، وأن تركز علي المجالات المهملة أو التي تعاني من نقص التمويل والتي تعتبرها حكومة سيراليون أو غيرها من أصحاب المصلحة، مجالات ملحة.
    The questionnaires should be as simple as possible, focusing only on the necessary information. UN وينبغي أن تكون الاستبيانات بسيطة قدر الإمكان وأن تركز على المعلومات الضرورية فقط.
    We share his view that the United Nations system needs to be results-based and focused on performance and accountability. UN ونشاطره الرأي بأنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تقوم على تحقيق النتائج وأن تركز على الأداء والمساءلة.
    We also recognize that the goals should address and be focused on priority areas for the achievement of sustainable development, being guided by the present outcome document. UN ونسلم أيضا بضرورة أن تعالج الأهداف المجالات ذات الأولوية لتحقيق التنمية المستدامة وأن تركز عليها، مع الاسترشاد بهذه الوثيقة الختامية.
    (c) Ensuring that, where appropriate, the outcomes of its meetings and those of its subsidiary bodies are more action-oriented and underline activities for which secretariats themselves are accountable for implementation, and other issues requiring guidance or action from governing bodies. UN )ج( ضمان أن تسفر اجتماعات واجتماعات هيئاتها الفرعية، عند الاقتضاء، عن نتائج عملية المنحى بدرجة أكبر وأن تركز على اﻷنشطة التي تكون اﻷمانات نفسها مسؤولة عن تنفيذها، وعلى القضايا اﻷخرى التي تتطلب توجيهات أو إجراءات من هيئات اﻹدارة.
    It was by no means obvious, however, that the abundance of activities was in line with the objectives set for the eleventh session of UNCTAD by the former Secretary-General of UNCTAD, namely, that activities should be results-oriented, that they should focus on issues of real interest to developing countries and that they should help to strengthen multilateralism and the United Nations reform process. UN إلا أنه ليس من الواضح بأي حال من الأحوال، أن كثرة الأنشطة تتماشى مع الأهداف التي وضعها الأمين العام السابق للأونكتاد من أجل الدورة الحادية عشرة للأونكتاد، أي أن الأنشطة ينبغي أن تكون موجهة نحو تحقيق النتائج، وأن تركز على القضايا التي تهم البلدان النامية حقاً، وأن تساعد على تعزيز العمل المتعدد الأطراف وعملية إصلاح الأمم المتحدة.
    That simple step will enable further examination of the Council's work by the Assembly, without ignoring the natural relationship between the two subjects, and will focus our efforts on what we hope will be a fruitful analysis. UN فتلك الخطوة البسيطة ستمكّن الجمعية العامة من مواصلة دراسة عمل المجلس، بدون تجاهل العلاقة الطبيعية بين الموضوعين، وأن تركز جهودها على ما نأمل أن يكون تحليلا مثمرا.
    The Group is of the view that the Government should not pursue this route and should concentrate on implementing the Process and create an appropriate environment for the Security Council to consider lifting the embargo. UN ويرى الفريق أن الحكومة ينبغي ألا تسلك هذا الطريق، وأن تركز على تنفيذ عملية كيمبرلي وتهيئة البيئة الملائمة التي يمكن لمجلس الأمن من خلالها أن ينظر في رفع الحظر.
    Its domestic policies were centred entirely on stability and justice for all. UN وأن تركز السياسة الداخلية للبلد بأكملها على تحقيق الاستقرار والعدالة للجميع.
    It was agreed that a " pause " should be taken in Tokelau's self-determination efforts and that, in the meantime, Tokelau would focus on meeting its basic needs. UN وتم الاتفاق على أن توقف توكيلاو مؤقتا جهودها الرامية إلى تقرير المصير، وأن تركز في أثناء ذلك، على تلبية احتياجاتها الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus