"وأن على" - Traduction Arabe en Anglais

    • and that the
        
    • shall
        
    • it is the
        
    • and it was for
        
    • it was for the
        
    More than one speaker has made the point today that Haiti is at a decisive turning point and that the country and the international community should seize the moment. UN وأشار أكثر من متكلم اليوم إلى أن هايتي تمر بمرحلة تحول حاسمة وأن على البلد والمجتمع الدولي أن يغتنما الفرصة.
    There was no doubt that conflict prevention was worthy of appropriate efforts and resources, and that the Organization should work closely with Member States and regional organizations in that regard. UN ولا شك في أن منع نشوب النزاعات يستحق تكريس جهود وموارد كافية له، وأن على المنظمة أن تعمل بشكل وثيق مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية بهذا الشأن.
    President Yusuf and his group argue that Mogadishu is not secure enough and that the Transitional Federal Government should relocate temporarily to Jawhar or Baidoa until the capital is made safe. UN فحجة الرئيس يوسف وجماعته أن مقديشو ليست آمنة بما فيه الكفاية، وأن على الحكومة الاتحادية الانتقالية أن تنتقل مؤقتا إلى مدينة جوهر أو بيدوا إلى حين تأمين العاصمة.
    He told the mission that under the previous minister the police force had been factionalized and that the Timorese would have to learn from the mistakes of the past. UN وذكر للبعثة أن قوة الشرطة انشقت إلى فصائل تحت قيادة الوزير السابق، وأن على التيموريين أن يتعلموا من أخطاء الماضي.
    Each State Party shall refrain from any abuse of the right of verification; UN وأن على كل دولة طرف أن تمتنع عن أي إساءة استعمال للحق في التحقق؛
    We believe that the human rights of Palestinians are of primary importance and that the international community should do everything necessary to secure them. UN نعتقد أن حقوق الإنسان للفلسطينيين ذات أهمية أساسية، وأن على المجتمع الدولي أن يقوم بكل ما يلزم لضمانها.
    Recognizing that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated and that the international community must treat human rights globally in a fair and equal manner, on the same footing and with the same emphasis, UN وإذ تسلم بأن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومتشابكة ومترابطة، وأن على المجتمع الدولي أن يتعامل مع حقوق الإنسان إجمالا بطريقة نزيهة ومتكافئة وعلى قدم المساواة وبنفس القدر من التركيز،
    Recognizing that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated and that the international community must treat human rights globally in a fair and equal manner, on the same footing and with the same emphasis, UN وإذ تسلم بأن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومتشابكة ومترابطة، وأن على المجتمع الدولي أن يتعامل مع حقوق الإنسان إجمالا بطريقة نزيهة ومتكافئة وعلى قدم المساواة وبنفس القدر من التركيز،
    It was also of the view that 10 working days was abundant and that the Committee should ask the Human Rights Council to consider adjusting the number of working days accordingly. UN ورأى الاتحاد الأوروبي أيضاً أن 10 أيام عمل مدة كافية وأن على اللجنة أن تطلب إلى مجلس حقوق الإنسان النظر في تعديل عدد أيام العمل بناء على ذلك.
    They added that the shocking assassination of Mr. Bhatti would spark fear in all those belonging to minorities in Pakistan, and that the Government must respond in the strongest terms possible to protect them, in both law and practice. UN وأضافوا أن من شأن الاغتيال المروع للسيد بهاتي أن ينشر الخوف في أوساط كل المنتمين إلى الأقليات في باكستان، وأن على الحكومة أن ترد بكل ما أوتيت من قوة لحماية الأقليات من الناحية التشريعية والعملية.
    The State party observes that the Human Rights Committee has been cautious in accepting an implicit obligation on States parties not to return individuals and that the Committee should adopt a similarly cautious approach. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان توخت الحذر عند القبول بالتزام ضمني من جانب الدول الأطراف بعدم إعادة الأفراد ، وأن على اللجنة أن تأخذ بنهج حذر مماثل.
    Stressing that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated and that the international community must treat human rights globally in a fair and equal manner, on the same footing and with the same emphasis, UN وإذ يشدد على أن جميع حقوق الإنسان عالمية الطابع وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة وأن على المجتمع الدولي أن يعامل حقوق الإنسان عموماً بطريقة منصفة ومتكافئة وعلى قدم المساواة وبنفس القدر من الأهمية،
    The Secretary-General has reiterated the United Nations position that the status of the Old City and the religious sites within it are sensitive final status issues to be resolved only through negotiations and that the parties should refrain from attempts to establish facts on the ground and to alter the character of the Old City. UN وكرر الأمين العام الإعراب عن موقف الأمم المتحدة الذي مؤداه أن وضع المدينة القديمة والمواقع الدينية الموجودة داخلها هو مسألة من مسائل الوضع النهائي الحساسة التي يتعين حلها من خلال المفاوضات فقط، وأن على الطرفين أن يمتنعا عن القيام بالمحاولات الرامية إلى فرض أمر واقع وتغيير طابع المدينة القديمة.
    Stressing that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated and that the international community must treat human rights globally in a fair and equal manner, on the same footing and with the same emphasis, UN وإذ يشدد على أن جميع حقوق الإنسان عالمية الطابع وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة وأن على المجتمع الدولي أن يعامل حقوق الإنسان عموماً بطريقة منصفة ومتكافئة وعلى قدم المساواة وبنفس القدر من الأهمية،
    Makes clear that all human rights are universal, indivisible and interdependent and interrelated and that the international community must treat human rights globally in a fair and equal manner, on the same footing, and with the same emphasis UN يبينان بوضوح أن جميع حقوق الإنسان حقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة وأن على المجتمع الدولي معاملتها عالمياً على أساس منصف ومتكافئ وعلى قدم المساواة بمنحها القدر ذاته من الأهمية؛
    She considered that to be a misinterpretation of the provisions of the Covenant and that the State party should withdraw its reservations in order to guarantee its citizens the full enjoyment of the rights enshrined in the Covenant. UN وترى السيدة واترفال أن المسألة تتعلق بتفسير خاطئ لأحكام العهد، وأن على الدولة الطرف أن تسحب تحفظاتها لكي تضمن لمواطنيها التمتع الكامل بالحقوق المكرسة في العهد.
    She noted that the Permanent Representative of the Sudan, with whom she spoke, emphasized that anyone who might threaten the security of the Sudan would be denied entry into the country and that the Security Council should bear that in mind in appointing new Panel members. UN وأشارت إلى أنها تحدثت إلى الممثل الدائم للسودان الذي أكد لها أن أي شخص يمكن أن يهدد أمن السودان سيمنع من الدخول إلى البلد، وأن على مجلس الأمن أن يضع ذلك في الحسبان لدى تعيين الأعضاء الجدد في الفريق.
    The peer review panel stressed that the performance of the Unit is a function of a complex contextual political environment and that the Unit has to organize itself in response to this political environment. UN وشدد فريق استعراض الأقران على أن أداء الوحدة نتاج بيئة سياسية سياقية معقدة، وأن على الوحدة أن تنظم نفسها استجابة لهذه البيئة السياسية.
    He added that Bosnia and Herzegovina was in a critical phase and that the international community must express more clearly than ever what was expected of the political leaders of Bosnia and Herzegovina and what would not be tolerated. UN وأضاف أن البوسنة والهرسك تمر بمرحلة حاسمة، وأن على المجتمع الدولي أن يعبر بوضوح اليوم أكثر من أي وقت مضى عما يتوقع أن يفعله الزعماء السياسيون في البوسنة والهرسك وما لا يسمح لهم بفعله.
    Throughout the consultations, the States members of the European Union had consistently maintained that the accreditation of NGOs should be completely transparent and that the General Assembly should be fully involved. UN وأوضحت أن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد دأبت، طوال المشاورات، على التأكيد بأن اعتماد المنظمات غير الحكومية ينبغي أن يتسم بالشفافية كلياً وأن على الجمعية العامة أن تشارك مشاركة كاملة.
    it is the opinion of the Committee, that any form of institutionalized care for children can only serve as a last resort, and measures must be fully in place to protect the rights of the child and guard against all forms of abuse and exploitation. UN وفي رأي اللجنة أنه لا ينبغي اللجوء إلى أي شكل من أشكال رعاية الأطفال في المؤسسات إلا في المطاف الأخير، وأن على التدابير أن تكون قائمة تماماً لحماية حقوق الطفل وصونه من كافة أشكال الاعتداء والاستغلال.
    The United Nations must play its natural role in the process, and it was for the Security Council to adopt the necessary resolution. UN وأشار إلى ضرورة قيام الأمم المتحدة بدورها الطبيعي في هذه العملية، وأن على مجلس الأمن اتخاذ القرار اللازم في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus