Generally, persons with disabilities are organized in officially recognized associations, through which they can present complaints and raise other issues. | UN | والمعوقون منتظمون عموماً في جمعيات معترف بها رسمياً، يمكنهم من خلالها تقديم شكاوى وإثارة غير ذلك من القضايا. |
It gave States the opportunity to explain their activities and raise any issues. | UN | فهو يتيح للدول الفرصة لشرح ما تقوم به من أنشطة وإثارة ما يعن لها من مسائل. |
It was inadmissible to create controversy among interested countries and to raise that dispute on an international level. | UN | فليس من المقبول خلق خلاف فيما بين البلدان المهتمة وإثارة هذا النزاع على الصعيد الدولي. |
Provocation and raising tension has been a central policy of the Greek Cypriot administration. | UN | لقد كان الاستفزاز وإثارة التوتر و لا يزالان سياسة محورية للإدارة القبرصية اليونانية. |
The paper contains proposals for change and was intended to raise public awareness and provoke debate. | UN | وتتضمن الورقة مقترحات بإجراء تغييرات، وكان الغرض منها هو زيادة الوعي العام وإثارة النقاش. |
The objective would be to raise awareness and generate interest through the sensitization of the public at large. | UN | وسيكون الهدف هو التوعية وإثارة الاهتمام من خلال تعبئة الجمهور بوجه عام. |
It invited the OIC Groups in New York and Geneva to coordinate and raise the issue under appropriate agenda items and resolutions to highlight its negative impact on Member States. | UN | ودعا الاجتماع مجموعتي المنظمة في نيويورك وجنيف إلى التنسيق وإثارة الموضوع في إطار البنود الملائمة من جدول الأعمال والقرارات للتركيز على الآثار السلبية لذلك على الدول الأعضاء. |
The United Nations will continue to monitor the situation and raise the issue of relocation of spontaneous settlements in the management and coordination mechanism. | UN | وستواصل الأمم المتحدة رصد الحالة وإثارة مسألة حالات الاستيطان العفوية في آلية الإدارة والتنسيق. |
The Special Representative will continue to monitor and raise these concerns on future visits. | UN | وسيواصل الممثل الخاص رصد الحالة وإثارة هذه الشواغل في زياراته القادمة. |
Meetings were held with the Ministry of Internal Affairs officials and the EULEX unit at the same Ministry to discuss individual cases and raise issues of more general concern related to civil registration | UN | عُقدت اجتماعات مع مسؤولي وزارة الداخلية والوحدة التابعة لبعثة الاتحاد الأوروبي في الوزارة نفسها لمناقشة حالات فردية وإثارة المسائل التي يغلب عليها طابع الاهتمام العام والمتصلة بتسجيل الأحوال المدنية |
It was the responsibility of non-governmental organizations to monitor implementation and legislation initiated by Government and Parliament and to raise issues of concern. | UN | والمنظمات غير الحكومية هي التي تقع عليها مسؤولية رصد التنفيذ وما تبدأه الحكومة والبرلمان من تشريعات، وإثارة مسائل تكون محل اهتمام. |
Such an annual meeting would also allow States parties to address the Treaty's state of health and to raise topical concerns about implementation. | UN | ومن شأن هذا الاجتماع السنوي أيضا أن يسمح للدول الأطراف بتقدير مدى صلاحية المعاهدة وإثارة موضوع تنفيذها. |
I firmly believe that the persistent recollection and raising of these normative bars will eventually lead to more compliant behaviour of those who are the main source of threat and insecurity to distressed populations. | UN | وأعتقد اعتقادا جازما أن استمرار تذكُّــر وإثارة هذه الحواجز التقليدية سيفضي في نهاية المطاف إلى سلوك أكثر طواعية من قِـبل أولئك الذين يمثلون المصدر الرئيسي لتهديد السكان البؤساء وعدم أمنهم. |
Country-specific resolutions only served to politicize issues and provoke confrontation. | UN | كما أن القرارات التي تستهدف بلداناً معيَّنة لا تخدم سوى تسييس القضايا وإثارة المواجهة. |
Thus, in line with paragraph 65 below, an objective would be to raise awareness and generate interest through the sensitization of the public at large. | UN | وتمشيا مع الفقرة ٥٦ أدناه، يكون أحد اﻷهداف بالتالي زيادة الوعي وإثارة الاهتمام من خلال تحسيس الجمهور بوجه عام. |
These measures have also served to stigmatize these organizations in the public mind and arouse public consciousness against them. | UN | كما استخدمت هذه التدابير لوصم هذه المنظمات في عقول الناس وإثارة الوعي العام ضدها. |
This, together with the ability of the special procedures system to intercede with Governments on the highest level and to generate, through public reporting, effective responses by the international community, constitute major tools in the efforts aimed at increased international human rights protection. | UN | ويشكل هذا، باﻹضافة الى قدرة نظام الاجراءات الخاصة على التوسط لدى الحكومات على أعلى المستويات وإثارة ردود فعالة من جانب المجتمع الدولي من خلال اﻹبلاغ العام، أدوات بالغة اﻷهمية في الجهود الهادفة الى زيادة الحماية الدولية لحقوق الانسان. |
Recommended action: A letter should be sent informing Uzbekistan of the discontinuation of the follow-up procedure. Pending issues should be raised in the next list of issues. | UN | التدبير الموصى به: ينبغي توجيه رسالة تُبلّغ فيها أوزبكستان بوقف إجراءات المتابعة، وإثارة المسائل العالقة في قائمة المسائل المقبلة. |
The Conference was open to the public, which proved to be effective in raising awareness and generating public interest in the discussion of security- and disarmament-related issues. | UN | وكان المؤتمر مفتوحا للجمهور، وهو ما ثبتت فعاليته في زيادة الوعي وإثارة الاهتمام العام بمناقشة القضايا المتصلة بالأمن ونزع السلاح. |
the fomenting of national, racial or religious hatred is prohibited under national legislation. | UN | وإثارة الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية محظورة وفقا للتشريع الوطني. |
In 1983 he was convicted by the provincial People's Court of Binh Tri Thien province to 10 years of imprisonment for having violated the law by committing crimes of undermining the people's unity and provoking serious public disorder. | UN | ففي عام 1983 حكمت عليه المحكمة الشعبية لمقاطعة بينه تري ثيين بالسجن 10 سنوات لأنه انتهك القانون بارتكابه جرائم شق وحدة الشعب وإثارة اضطراب عام خطير. |
The purpose of those practices, which involved the use of sophisticated technology, was to destroy the infrastructure of another State and to provoke a state of terror in the general public. | UN | وأن هذه الممارسات والإجراءات التي تقوم بها الدول مستخدمة وسائل التدمير المتطور تهدف إلى إلحاق الدمار والتدمير في البنى التحتية ومستلزمات الحياة ومرافقها لدولة أخرى وإثارة الرعب والفزع لدى المواطنين. |
His actions have heightened political tensions and raised concerns that the Government may be forced to dissolve. | UN | وأدت تصرفاته إلى احتدام التوتر السياسي وإثارة القلق من إمكانية الاضطرار إلى حل الحكومة. |
The latter usage, which is based on practical grounds, should not be confused with the raising of points of order. | UN | فلا ينبغي الخلط بين هذا العُرف، المستند إلى اعتبارات عملية، وإثارة نقاط نظام؛ |
Extreme poverty, famine, epidemics and financial crises are factors contributing to disorder and fomenting instability. | UN | فالفقر المدقع والمجاعة والأوبئة والأزمات المالية جميعها عناصر تسهم في الفوضى وإثارة عدم الاستقرار. |