For Senegal, the following points must be the focus of the greatest attention if we wish to go beyond the stage of a flurry of action and make genuine progress. | UN | والسنغال ترى أن أكبر اهتمام يجب أن ينصبّ على النقاط التالية إذا كنا نرغب في تجاوز مرحلة فورة العمل وإحراز تقدم حقيقي. |
So we have learned that more is needed to get to a new level and make real progress. | UN | وبذا، صرنا ندرك أننا بحاجة إلى بذل المزيد من الجهود للارتقاء إلى مستوى آخر وإحراز تقدم حقيقي. |
I encourage the committee to meet regularly and make progress in its work. | UN | وأنا أشجع اللجنة على الاجتماع بانتظام وإحراز تقدم في عملها. |
Without doubt, the proliferation of players calls for greater efforts to coordinate among different actors to improve delivery and achieve effective results. | UN | ولا شك في أن تكاثر الأطراف يستدعي جهودا أكبر للتنسيق في ما بينها لتحسين إيصال المساعدة وإحراز نتائج فعالة. |
That resulted in a framework for reducing poverty and making progress towards the Millennium Development Goals. | UN | وأدى ذلك إلى إيجاد إطار للحد من الفقر وإحراز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
For its part, Spain continues to be fully committed to the principles and values of the Alliance of Civilizations and its special focus on action and achieving results. | UN | وإسبانيا، من جانبها، لا تزال ملتزمة التزاماً كاملاً بمبادئ وقيم تحالف الحضارات، وتركيزه الخاص على العمل وإحراز النتائج. |
The charter of the Organization of the Islamic Conference underlines the determination of its 51 member States to make effective contributions to the enrichment of humankind and the achievement of progress, freedom and justice throughout the world by promoting global peace and security. | UN | وإن ميثاق منظمة المؤتمر اﻹسلامي يؤكد تصميم دوله اﻷعضاء اﻟ ٥١ على تقديم إسهامات فعالة ﻹثراء اﻹنسانية وإحراز التقدم والحرية والعدالة في جميع أنحاء العالم بتعزيز السلم واﻷمن العالميين. |
We must break this vicious circle and make serious progress in the design and implementation of the needed reforms. | UN | ويجب علينا كسر هذه الحلقة المفرغة وإحراز تقدم جدي في تخطيط وتنفيذ اﻹصلاحات المطلوبة. |
Let us therefore redouble our efforts to bring the Doha Round to a successful conclusion and make progress in integration processes at the regional level. | UN | وبالتالي فلنضاعف جهودنا بغية اختتام جولة الدوحة بنجاح وإحراز التقدم في عمليات التكامل على المستوى الإقليمي. |
The Meeting also discussed practical measures to assist landmine survivors and make progress on implementation of other aspects of the Convention. | UN | وناقش الاجتماع كذلك التدابير العملية لمساعدة الناجين من الألغام وإحراز التقدم في تنفيذ الجوانب الأخرى للاتفاقية. |
Failure by the parties to provide the political will necessary to resolve their differences and make concrete progress on the outstanding issues without further delay could undermine the integrity of this crucial, hard-won agreement. | UN | وإخفاق الطرفين في توفير الإرادة السياسية اللازمة لتسوية خلافاتهما وإحراز تقدم بشأن المسائل المعلّقة دون مزيد من الإبطاء قد يقوض سلامة هذا الاتفاق الحاسم الذي جرى التوصل إليه بشق الأنفس. |
After 10 years of debate, it is imperative that we bridge positions and make progress. | UN | وبعد 10 سنوات من الحوار، يتعين علينا التقريب بين المواقف وإحراز التقدم. |
He urged States to build on the earlier work done, engage in constructive interaction, develop a progressive framework and make collective progress. | UN | وحث الدول على الاستفادة من العمل المنجز سابقاً، والمشاركة في تفاعل بناء، ووضع إطار تدريجي، وإحراز تقدم جماعي. |
He will, together with his Quartet partners, continue to stress the necessity to pursue dialogue and make real progress towards the two-State solution. | UN | وسيواصل الأمين العام، مع شركائه في المجموعة الرباعية، التشديد على ضرورة مواصلة الحوار وإحراز تقدم صوب الحل القائم على وجود دولتين. |
We have our primary obligation to adopt a programme of work and achieve some progress. | UN | فعلينا التزامنا الرئيسي باعتماد برنامج عمل وإحراز بعض التقدم. |
In this regard, it is necessary to have clarity on the scope of those two processes in order to avoid duplication and achieve better results. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الأمر اللازم هو التحلي بالوضوح بشأن نطاق هاتين العمليتين بغية تجنب الازدواجية وإحراز نتائج أفضل. |
Crises in the past several years have exposed the shortcomings and failures of these institutions, which adversely affect their ability to address them and achieve adequate macroeconomic policy coordination. | UN | وقد كشفت الأزمات الحاصلة في السنوات الماضية عن عيوب ونواقص هذه المؤسسات التي تؤثر بصورة معاكسة على قدرتها للتصدي لهذه الأزمات وإحراز تنسيق كافٍ لسياسة الاقتصاد الكبير. |
112. I look forward to meeting with colleagues, and making considerable progress, at our next meeting in January. | UN | 112 - وإنني أتطلع إلى الاجتماع بالزملاء وإحراز تقدم كبير، في اجتماعنا المقبل في كانون الثاني/يناير. |
23. National execution is generally regarded as an effective vehicle for ensuring efficiency and sustainability and making progress towards self-reliance. | UN | ٢٣ - وينظر الى التنفيذ الوطني عموما على أنه وسيلة مضمونة لتأمين الفعالية والاستدامة، وإحراز تقدم في الاعتماد على الذات. |
This situation gives us a legal framework for preventing any form of discrimination and achieving genuine equality of treatment and opportunities. | UN | ويتيح لنا هذا الوضع إطاراً قانونياً لمنع أي شكل من أشكال التمييز وإحراز المساواة الحقيقية في المعاملة والفرص. |
One way to attract young people is to invite sports celebrities to serve as spokespersons and goodwill ambassadors so as to help foster the positive values of sport and the achievement of development goals. | UN | وإحدى طرق اجتذاب الشباب تكمن في دعوة الرياضيين المشهورين إلى العمل كناطقين رسميين أو سفراء النوايا الحسنة للترويج لتبني القيم الايجابية للرياضة وإحراز أهداف التنمية. |
RESPONSE: - At the time of this report assessment of impact and achievement of goals in this regard is still in progress under the auspices of the Federal Ministry of Education. | UN | الرد: عند كتابة هذا التقرير كان تقييم الأثر وإحراز الغايات في هذا الصدد لا يزال جارياً برعاية وزارة التعليم الاتحادية. |
I remain prepared to help the parties find a solution to the current impasse and to achieve progress towards a just, lasting and mutually acceptable political solution. | UN | وأظل على استعداد لمساعدة الطرفين على إيجاد حل للمأزق الحالي، وإحراز تقدم للتوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول لديهما. |
The international system must work together to overcome those barriers, reduce inefficiencies and deliver results where it matters most. | UN | وعلى المنظومة الدولية العمل معا لتجاوز تلك الحواجز، والحد من جوانب القصور وإحراز نتائج في أهم المجالات. |
Development of and progress in a plan for a phased and conditions-based transition to an Afghan security lead | UN | وضع خطة للانتقال إلى قيادة أفغانية للأمن بصورة تدريجية تستند إلى الظروف القائمة، وإحراز التقدم فيها |