"وإلحاق" - Traduction Arabe en Anglais

    • and to cause serious
        
    • and at
        
    • and causing
        
    • association of
        
    • to civilians and
        
    • and inflict
        
    • placement of
        
    • inflicting
        
    • and infliction
        
    • and the infliction of
        
    These actions continue to alarm the civilian population and to cause serious damage to private and public property. UN إن هذه اﻷعمال أدت ومازالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة.
    These actions continue to alarm the civilian population and to cause serious damage to private and public property. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامـة.
    These actions continue to alarm the civilian population and to cause serious damage to private and public property. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي الى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة.
    This appears to be part of a broader strategy aimed at eroding civilian support for anti-government armed groups and at damaging infrastructure. UN ويبدو أن ذلك جزء من استراتيجية أوسع نطاقاً تهدف إلى إضعاف الدعم المدني للجماعات المسلحة المناهضة للحكومة وإلحاق الضرر بالهياكل الأساسية.
    On 9 July, a car bomb exploded in Bir el-Abed in the southern suburbs of Beirut, injuring 53 people and causing material damage. UN وفي 9 تموز/يوليه، انفجرت سيارة ملغومة في بير العابد في ضاحية بيروت الجنوبية، وتسببت في جرح 53 شخصا وإلحاق أضرار مادية.
    These actions continue to alarm the civilian population and to cause serious damage to private and public property. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة.
    These actions are continuing to bring death and injury to hundreds of civilians and to cause serious damage to private and public property. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى استشهاد وجرح المئات من السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة.
    These actions are continuing to bring death and injury to hundreds of civilians and to cause serious damage to private and public property. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي الى استشهاد وجرح المئات من السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة.
    These actions are continuing to bring death and injury to hundreds of civilians and to cause serious damage to private and public property. UN إن هذه اﻷعمال أدت ومازالت تؤدي إلى استشهاد وجرح المئات من السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة.
    These actions are continuing to bring death and injury to hundreds of civilians and to cause serious damage to private and public property. UN إن هذه اﻷعمال أدت، وما زالت تؤدي، إلى استشهاد وجرح المئات من السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة.
    These actions are continuing to bring death and injury to hundreds of civilians and to cause serious damage to private and public property. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى استشهاد وجرح المئات من السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة.
    These actions are continuing to bring death and injury to hundreds of civilians and to cause serious damage to private and public property. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى استشهاد وجرح المئات من السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة.
    These actions are continuing to bring death and injury to hundreds of civilians and to cause serious damage to private and public property. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي الى استشهاد وجرح المئات من السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة.
    Since 1992, it has become a fixed policy aimed at undermining the country's sovereignty, independence and territorial integrity and at the systematic and concerted destruction of Iraqi lives, infrastructure and civilian installations. It is a policy that has been affirmed in successive statements made by United States and British officials defending the measures being taken to enforce the no-flight zones. UN وقد تحول إلى سياسة ثابتة منذ عام 1992 إلى الوقت الحاضر بهدف النيل من سيادته واستقلاله وسلامته الإقليمية وإلحاق الدمار المنظم والمدبر بأرواح أبناءه وبنيته التحتية ومنشآته المدنية، وهي سياسة تؤكدها التصريحات المتواترة للمسؤولين الأمريكان والبريطانيين بزعم الدفاع عن إجراءات منطقة حظر الطيران.
    This aggression illustrates the bellicose attitude being maintained by the United States of America and the United Kingdom against Iraq. Since 1992, it has become a fixed policy aimed at undermining the country's sovereignty, independence and territorial integrity and at the systematic and concerted destruction of Iraqi lives, infrastructure and civilian installations. UN إن هذا العدوان يمثل استمرارا لنهج عدواني تمارسه الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا ضد العراق، وقد تحول إلى سياسة ثابتة منذ عام 1992 إلى الوقت الحاضر بهدف النَيل من سيادته واستقلاله وسلامته الإقليمية وإلحاق الدمار المنظم والمدبَّر بأرواح أبنائه وبنيته التحتية ومنشآته المدنية.
    This aggression illustrates the bellicose attitude being maintained by the United States of America and the United Kingdom towards Iraq. Since 1992, it has become a fixed policy aimed at undermining the country's sovereignty, independence and territorial integrity and at the systematic and concerted destruction of Iraqi lives, infrastructure and civilian installations. UN إن هذا العدوان يمثل استمرارا لنهج عدواني تمارسه الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا ضد العراق، وقد تحول إلى سياسة ثابتة منذ عام 1992 إلى الوقت الحاضر بهدف النيل من سيادة العراق واستقلاله وسلامته الإقليمية وإلحاق الدمار المنظم والمدبر بأرواح أبنائه وبنيته التحتية ومنشآته المدنية.
    Pursuant to its amendment in 2010, the Act provides for protection against domestic violence such as causing hurt, compulsion by force or threat, wrongful confinement and causing destruction to property of a family member which includes a wife or a mother. iii. UN وينص القانون، عملا بالتعديل الذي أُدخِل عليه عام 2010، على الحماية من العنف العائلي من قبيل إلحاق الضرر والإكراه باستعمال القوة أو التهديد والاحتجاز المخالف للقانون وإلحاق التدمير بممتلكات أحد أفراد الأسرة مما يشمل الزوجة أو الأم؛
    An unidentified suspect threw stones towards two buses near Pristina, causing minor injuries to six Serbs and causing property damage. UN وألقى مشتبه فيه مجهول الهوية الحجارة صوب حافلتين قرب بريشتينا، مما أدى إلى إصابة ستة من الصرب إصابات طفيفة وإلحاق أضرار بالممتلكات.
    :: Conduct of field investigations and assessments of serious human rights violations against civilians, including cases of sexual and gender-based violence, the abduction and/or trafficking of civilians, the association of children with armed forces and groups and other violations of children's rights UN :: إجراء تحقيقات وتقييمات ميدانية للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان ضد مدنيين، بما في ذلك حالات العنف الجنسي والجنساني، واختطاف المدنيين أو الاتجار بهم أو كلاهما، وإلحاق الأطفال بالقوات والجماعات المسلحة وغير ذلك من انتهاكات حقوق الطفل
    These raids have also caused injury to civilians and damage to property, particularly homes, as excessive force continues to be used by the occupying forces and the raids are typically carried out in the pre-dawn hours. UN كما أدت هذه الغارات إلى إصابة المدنيين وإلحاق الضرر بالممتلكات، ولا سيما المنازل، بينما تواصل القوات المحتلة استخدام القوة المفرطة والمداهمات التي تنفذ عادة قبل الفجر.
    The economic embargo imposed by the United States on Cuba, which has lasted for too long, serves no other purpose than to keep tensions high between two neighbouring countries and inflict tremendous hardship and suffering on the people of Cuba, especially women and children. UN وليس للحصار الاقتصادي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، والذي دام مدة أكثر من اللازم، أي غرض آخر سوى الإبقاء على حدة التوتر بين البلدين المتجاورين وإلحاق الأذى والمعاناة الشديدين بشعب كوبا، ولا سيما النساء والأطفال.
    XII.19 The Advisory Committee was informed that the Organization's cumbersome and complex procedures for recruitment and placement of staff present a challenge for the recruitment of qualified personnel. UN ثاني عشر-19 وفي الوقت نفسه، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الإجراءات المرهقة والمعقدة الخاصة بتعيين وإلحاق الموظفين يشكل تحديا أمام تعيين الموظفين الأكفاء.
    Nothing could justify the massacre and maiming of children, women and men, and the wanton destruction of emergency shelters, homes, schools and civilian infrastructure, inflicting a humanitarian disaster, terror and trauma on an entire population. UN ولا يمكن أن يكون هناك ما يبرر ذبح الأطفال والنساء والرجال وتشويههم، والتدمير الغاشم لملاجئ الطوارئ والمنازل والمدارس والبنية الأساسية المدنية وإلحاق كارثة بشرية ورعب وألم بمجمل السكان.
    Continued occupation, killings and infliction of pain and suffering will only deepen hatred and divisions and will not contribute to peace and security. UN فاستمرار الاحتلال وأعمال القتل وإلحاق الألم والمعاناة ما من شأنها إلا أن تعمق الكراهية والفرقة ولن تسهم في إحلال السلم والأمن.
    He had learned of cases of abduction, rape, murder and arbitrary detention committed against individuals and families and had seen evidence of torture, such as the deliberate burning of prisoners' flesh, the forcible extraction of teeth and the infliction of cigarette burns on victims' bodies. UN وقد علم بوقوع حالات اختطاف، واغتصاب، وقتل واحتجاز تعسفي ارتكبت ضد أفراد وأسر وشاهد أدلة على التعذيب، مثل الحرق العمد لأجساد السجناء، والخلع القسري للأسنان وإلحاق حروق سجائر بأجسام الضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus