Public opinion polls had confirmed his popularity and she was sure that he would continue to defend human rights in Colombia and worldwide. | UN | وقالت إن استطلاعات الرأي أكدت شعبيته وإنها واثقة من أنه سيواصل الدفاع عن حقوق الإنسان في كولومبيا وفي كامل بقاع العالم. |
And it's already filthy. You want to ruin me, that's it? | Open Subtitles | ..وإنها قذره بالفعل أنت تريد إلحاق الضرر بي,هذا كل شيء؟ |
The procedure was at a preliminary stage and was confidential. | UN | وقال إن الدعوى لا تزال في مرحلة أولية وإنها محاطة بالسرية. |
The Government was planning to build a new prison and had just increased the daily allowance for detainees. | UN | وقال إن الحكومة تعتزم بناء سجن جديد وإنها قامت لتوها بزيادة المبلغ اليومي المخصص لرعاية السجناء. |
it is fair, inclusive, democratically governed and provides opportunities and tangible benefits for all countries and peoples. | UN | وإنها عملية عادلة وشاملة يديرها الجميع بشكل ديمقراطي وتوفر فرصا ومصالح ملموسة لجميع البلدان والشعوب. |
Europe says to Iran that it respects that country, that Iran has the right to civil nuclear energy and that it will explore all avenues of dialogue. | UN | وتقول أوروبا لإيران إنها تحترم ذلك البلد، وإن إيران لها الحق في الطاقة النووية المدنية، وإنها ستستكشف جميع سبل الحوار. |
it was her understanding that the improvement was due to lower reimbursements to troop-contributing countries, which had amounted to only $75 million. | UN | وإنها تفهم أن هذا التحسن يعود إلى خفض المبالغ المدفوعة للبلدان المساهمة بقوات والتي لم تزد عن ٧٥ مليون دولار. |
Egypt had played an important part in the development of civilization, and would be able to adapt to modern society. | UN | وأردف قائلا إن مصر قد قامت بدور هام في تطور الحضارة وإنها قادرة على التكيف مع المجتمع الحديث. |
she would not ask anyone to say that Argentina was right or that the Malvinas were Argentine, but was merely requesting dialogue, she concluded. | UN | وإنها لن تطلب من أي شخص أن يقول إن الأرجنتين على حق أو أن جزر مالفيناس هي أرجنتينية، ولكننا نطلب الحوار فحسب. |
In that connection, she wondered whether the negative impact of downsizing on their representation had been taken into account. | UN | وإنها في هذا الصدد تتساءل عما إذا كان اﻷثر السلبي للتقليص على تمثيلهن قد أخذ في الحسبان. |
she would like more details of the change of approach between the two missions regarding the technical cooperation component. | UN | وإنها ترغب في الحصول على مزيد من التفاصيل بشأن تغير النهج بين البعثتين بشأن مكوّن التعاون التقني. |
And it wasn't a concert, it was a poetry slam. | Open Subtitles | وإنها لم تكن حفلة موسيقية لقد كانت صفقة شعر |
- And it's far too dangerous to go alone. | Open Subtitles | وإنها فرصه خطيره جداً للذهاب وحدى ماذا تعتقد |
It means lightness And it's kind of a bitch to learn. | Open Subtitles | تلك تعني الخفـة .. وإنها نوعـاً ما لئيمة في التعلم |
It remained committed to international demining and rehabilitation efforts and was willing to provide assistance and expertise in that area. | UN | وإنها تبقى ملتزمة بالمجهودات الدولية لإزالة الألغام وإعادة التأهيل وهي مستعدة لتوفير المساعدة والخبرة في هذا المجال. |
The representatives of the United States and Israel said they felt that the letter was a letter of apology, that it addressed the issue and was sufficient. | UN | وقال ممثلا الولايات المتحدة وإسرائيل إنهما يشعران بأن الرسالة كانت رسالة اعتذار، وإنها تناولت المسألة وكانت كافية. |
The Sudanese authorities were committed to protecting food security and had provided assistance to 200,000 people in the area. | UN | وقال إن السلطات السودانية ملتزمة بحماية الأمن الغذائي، وإنها قدمت المساعدات إلى 000 200 نسمة في المنطقة. |
Chile had submitted its initial report to the Committee against Torture a few months earlier and had taken note of the Committee's recommendations. | UN | وإن شيلي قد قدمت منذ بضعة أشهر تقريرها الأول إلى لجنة مناهضة التعذيب وإنها أحاطت علما بتوصيات اللجنة في هذا الموضوع. |
it is our universal institution that brings together the essential conditions for handling the problems of the world and that has been endowed with the necessary collective responsibility. | UN | وإنها مؤسستنا العالمية التي تجمع الشروط الأساسية لمعالجة مشاكل العالم والتي مُنحت المسؤولية الجماعية اللازمة. |
Europe says to Israel that it is its friend and that it will let no one threaten its existence. | UN | وتقول أوروبا لإسرائيل إنها صديقة لها وإنها لن تدع أحدا يهدد وجودها. |
it was a battle calling for large-scale efforts which would bear fruit only in the long term. | UN | وإنها لمعركة تستدعي بذل جهود على نطاق واسع ولن تؤتي ثمارها إلا على المدى البعيد. |
In that connection, China was very concerned about the development of the LDCs and would take actions to aid their development. | UN | وقال إن الصين تهتم اهتماماً شديداً في هذا الإطار بتنمية أقل البلدان نمواً وإنها ستتخذ إجراءات لتوفير المعونة لتنميتها. |
For 60 years, it had carried out bombardments and biochemical warfare. | UN | وإنها مارست القصف والحرب البيولوجية والكيميائية على مدى 60 عاما. |
Those efforts represented qualitative leaps, and were due to the young King's goodwill and interest in democracy. | UN | وأضاف أن تلك الجهود تمثل طفرات نوعية، وإنها تعود إلى النوايا الحسنة للملك الشاب وإلى اهتمامه بالديمقراطية. |
However, I am convinced that those efforts could be intensified even more, and that they should be made more politically evident. | UN | ومع ذلك فإني مقتنع بأن تلك الجهود يمكن أن تزداد تكثيفا أيضا، وإنها ينبغي أن تصبح أكثر وضوحا على الصعيد السياسي. |