"واجبات بمقتضى" - Traduction Arabe en Anglais

    • obligations under
        
    • obligations in
        
    Malaysia was fully committed to the fulfilment of its obligations under that Convention, to which it had acceded in 1985. UN وأكدت أن ماليزيا ملتزمة التزاماً كاملاً باحترام ما عليها من واجبات بمقتضى هذه الاتفاقية التي انضمت إليها عام 1985.
    We stand for the unconditional fulfilment by all States of their obligations under the Chemical Weapons Convention (CWC), especially those relating to the destruction of chemical weapons stockpiles. UN إننا نؤيد قيام جميع الدول بصورة غير مشروطة بما يترتب عليها من واجبات بمقتضى اتفاقية الأسلحة النووية، وخاصة الواجبات المتصلة بالقضاء على مخزون الأسلحة الكيميائية.
    The Council would seek to put an end to such violations and would ensure that the new Libya met its obligations under international instruments. UN وسيسعى المجلس إلى وضع حد لهذه الانتهاكات ويضمن وفاء ليبيا الجديدة بما عليها من واجبات بمقتضى الصكوك الدولية.
    100 meetings to support the efforts of the Government at national, provincial and local levels in meeting its obligations under international humanitarian law and human rights law UN عقد 100 اجتماع لدعم الجهود التي تبذلها الحكومة على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات والصعيد المحلي، للوفاء بما عليها من واجبات بمقتضى القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان
    The Committee had adopted a statement on the situation of migrant workers and members of their families in Libya, urging the authorities to comply with their obligations under the Convention and encouraging the international community to provide assistance. UN واعتمدت اللجنة بيانا بشأن حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في ليبيا وحثت السلطات على الوفاء بما عليها من واجبات بمقتضى الاتفاقية وشجعت المجتمع الدولي على تزويدهم بالمساعدة.
    100 meetings to support the efforts of the Government of the Democratic Republic of the Congo at national, provincial and local levels in meeting its obligations under international humanitarian law and human rights law UN :: عقد 100 اجتماع لدعم الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات والصعيد المحلي، للوفاء بما عليها من واجبات بمقتضى القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان
    100 meetings with Government officials at the national, provincial and local levels to follow up on human rights violations, and provision of logistical and advisory support to the Government to meet its obligations under international human rights and humanitarian law UN :: عقد 100 اجتماع مع المسؤولين الحكوميين، على الصعيد الوطني وفي المقاطعات وعلى الصعيد المحلي، لمتابعة انتهاكات حقوق الإنسان، وتقديم الدعم اللوجستي والمشورة للحكومة، للوفاء بما عليها من واجبات بمقتضى القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان
    It implemented its obligations under those instruments in good faith, and, since 2002, had been engaged in an internationally funded law project designed to incorporate such obligations into its national legislation. UN وهي تنفذ بنية صادقة ما عليها من واجبات بمقتضى هذه الصكوك، وتشترك منذ عام 2002 في تنفيذ مشروع قانون ممول دوليا لإدراج هذه الواجبات ضمن تشريعاتها الوطنية.
    Ireland also reiterates its readiness to provide assistance in a national capacity to those countries seeking such assistance in fulfilling their obligations under UNSCR 1540. UN كما تؤكد أيرلندا من جديد على أنها مستعدة، بصفتها الوطنية، أن تقدم المساعدة إلى البلدان التي تلتمسها للوفاء بما عليها من واجبات بمقتضى قرار مجلس الأمن 1540.
    The UK Government will endeavour to maintain full implementation of all its obligations under the international Covenants, Conventions and Optional Protocols to which it is party. UN ' 1` ستسعى حكومة المملكة المتحدة للمضي في التنفيذ الكامل لجميع ما عليها من واجبات بمقتضى العهود والاتفاقيات والبروتوكولات الاختيارية الدولية التي هي طرف فيها.
    Moreover, they were far from meeting their obligations under the Charter of the United Nations to promote the interests of those peoples and to respect their culture and their aspirations. UN إضافة إلى ذلك، فإنهما ما زالتا بعيدتين عن الوفاء بما عليهما من واجبات بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة، أي الدفاع عن مصالح هذه الشعوب واحترام ثقافتها وتطلعاتها.
    It hoped that all Member States would demonstrate their commitment to ensuring the financial stability of the Organization by doing likewise, in fulfilment of their obligations under the Charter and the decisions of the General Assembly. UN وأعرب عن أمل باكستان بأن تحرص جميع الدول الأعضاء على ضمان استقرار المنظمـــة ماليا عبر القيام بالشيء نفسه، وذلك وفقا لما عليها من واجبات بمقتضى الميثاق وقرارات الجمعية العامة.
    The international community must be clear in its condemnation of such criminal behaviour against the Palestinian civilian population under Israel's occupation and must demand that the occupying Power abide by its obligations under the Fourth Geneva Convention and other relevant provisions of international law. UN يجب على المجتمع الدولي أن يدين هذا السلوك الإجرامي الذي يتعرض له السكان المدنيون الفلسطينيون في ظل الاحتلال الإسرائيلي إدانة واضحة، وأن يطالب السلطة القائمة بالاحتلال بالوفاء بما عليها من واجبات بمقتضى اتفاقية جنيف الرابعة وغيرها من أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    The Committee expresses its willingness to continue its dialogue with the State party, including through a country visit by Committee members aimed at providing further guidance on the implementation of the above recommendations and the State party's obligations under the Convention. UN وتعرب اللجنة عن استعدادها لمواصلة حوارها مع الدولة الطرف، بما في ذلك عن طريق زيارة يقوم بها أعضاء اللجنة إلى البلد لتقديم المزيد من التوجيه بشأن تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه ووفاء الدولة الطرف بما عليها من واجبات بمقتضى الاتفاقية.
    While Georgia has abided from the very first day by all the provisions of the ceasefire agreement, Russia's subsequent actions have contradicted its obligations under the agreement. UN وفي حين أنّ جورجيا تقيدت منذ اليوم الأول بجميع أحكام اتفاق وقف إطلاق النار، كانت الأعمال التي قامت بها روسيا فيما بعد تتنافى مع ما عليها من واجبات بمقتضى الاتفاق.
    UNICEF was encouraged to take a stronger role in supporting the Government to taking the necessary steps, from drafting new legislation to setting up effective monitoring and reporting systems, so that it could fulfil its obligations under the Convention on the Rights of the Child. UN وحث الوفد اليونيسيف على تأدية دور أبرز في مساعدة الحكومة على اتخاذ التدابير اللازمة التي تشمل سن تشريعات جديدة بشأن حقوق الطفل واستحداث النظم الكفيلة برصد حالتها والإبلاغ عنها، بحيث يتسنى لها الوفاء بما عليها من واجبات بمقتضى اتفاقية حقوق الطفل.
    If States take their obligations under the Convention and the Optional Protocol seriously, torture could easily be eradicated in today's world. UN وإذا ما أخذت الدول ما عليها من واجبات بمقتضى الاتفاقية والبروتوكول الاختياري محمل الجد، فإنه يسهل القضاء على التعذيب في عصرنا هذا.
    The major goal of these seminars was to improve and update the knowledge of participants about their obligations under the Convention and inform them of the latest developments with regard to the implementation of the Convention as follows: UN وكان الهدف الرئيسي من هذه الحلقات الدراسية تحسين وتحديث معارف المشاركين فيها بشأن ما عليهم من واجبات بمقتضى الاتفاقية وإطلاعهم على آخر المستجدات التي طرأت في مجال تنفيذ الاتفاقية. وكانت هذه الحلقات كما يلي:
    The Republic of Macedonia is making efforts toward adoption, where considered necessary for effective implementation of its obligations under the key multilateral non-proliferation treaties, of additional national rules and regulations; and is committed to contribute to the promotion of multilateral cooperation and dialogue on non-proliferation of WMD. UN وتبذل جمهورية مقدونيا جهودها لاعتماد قواعد ولوائح وطنية إضافية، عندما تعتبرها لازمة، للتنفيذ الفعال لما عليها من واجبات بمقتضى معاهدات عدم الانتشار المتعددة الأطراف؛ وقد قطعت مقدونيا على نفسها عهدا بالمساهمة في تعزيز التعاون والحوار بشأن مسألة عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    57. The Russian Federation is committed to strictly fulfilling its obligations under article VI of the Treaty. UN 57 - يلتزم الاتحاد الروسي بالوفاء الكامل بما عليه من واجبات بمقتضى المادة السادسة من المعاهدة.
    [C]alling on all parties to comply with their obligations under international humanitarian and human rights law, emphasizing the need to bring to justice the perpetrators of such crimes and urging the Government... to comply with its obligations in this respect, UN وإذ يدعو كل الأطراف إلى الوفاء بما عليها من واجبات بمقتضى القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وإذ يشدد على ضرورة تقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة، وإذ يحث حكومة ...

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus