"واحتواء" - Traduction Arabe en Anglais

    • and contain
        
    • and containment
        
    • containment of
        
    • and containing
        
    • and to contain
        
    • the containment
        
    • and manage
        
    • contain the
        
    • and inclusion
        
    Meet evolving needs, protect against obsolescence and contain operating costs. UN تلبية الحاجات المتطورة والحماية من التقادم واحتواء تكاليف التشغيل.
    COMMENDING the various initiatives being taken worldwide and in Africa to mitigate the contagious effects of the crisis and contain its impacts; UN وإذ نشيد بمختلف المبادرات الجاري اتخاذها عبر العالم وفي أفريقيا من أجل الحد من انتشار عدوى الأزمة واحتواء آثارها؛
    :: Control and containment of access to and trade in small arms through an internationally binding agreement among nations UN :: تنظيم واحتواء إمكانيات الحصول على الأسلحة الصغيرة والاتجار بها من خلال اتفاق ملزم دوليا بين الأمم؛
    Moreover, over 30 provinces and municipalities have formulated local laws, regulations and policies on the prevention and containment of domestic violence. UN وفضلا عن ذلك، قامت أكثر من 30 مقاطعة وبلدية بسن قوانين محلية كما وضعت لوائح وسياسات تعنى بمنع واحتواء العنف العائلي.
    This draft treaty can thus be effective essentially in arresting proliferation and containing some nuclear-weapon States. UN لذلك فإن مشروع المعاهدة هذا يمكن أن يكون فعالا أساسا في كبح الانتشار واحتواء بعض من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    In that regard, our President, Muammar Al-Qadhafi, has adopted an initiative to ensure food security and to contain the hunger crisis. UN ومن هذا المنطلق، قدم الأخ القائد معمر القذافي، مبادرة تستهدف توفير الغذاء واحتواء أزمة الجوع في أفريقيا.
    A stable Somalia would be able to patrol its ports and territorial waters and contain piracy. UN وعندما يصبح الصومال مستقرا سيكون قادرا على مراقبة موانئه ومياهه الإقليمية واحتواء القرصنة.
    And through patience and restraint, Eritrea was able to forestall and contain the transparent ploy. UN وتمكنت إريتريا بالصبر وضبط النفس من إحباط واحتواء هذه الذريعة المكشوفة.
    But it is important now to go further to reduce and contain the threat of the proliferation of light weapons. UN ولكن من المهم اﻵن التقدم خطوة أخرى لخفض واحتواء التهديد الذي يمثله انتشار اﻷسلحة الخفيفة.
    The first was a peaceful, stable international environment conducive to harmonious development, to which end the international community must endeavour to maintain regional peace and contain conflicts. UN أولها توافر بيئة دولية سلمية مستقرة ومواتية للتنمية المتناسقة التي يقتضي تحقيقها من المجتمع الدولي أن يسعى إلى الحفاظ على السلام الإقليمي واحتواء الصراعات.
    We are convinced that United Nations efforts to resolve and contain conflicts by means of peacekeeping operations are beneficial to the achievement of world harmony. UN ونحن مقتنعون بأن جهود اﻷمم المتحـدة لحـل واحتواء الصراعات عن طريق عمليـات حفـظ السلام مفيدة لتحقيق الوئام العالمي.
    Questions were raised about measures employed by UNMISS, including through early warning, quick response and containment of violence, to fulfil its strong civilian protection mandate. UN وأثيرت تساؤلات حول التدابير التي تستخدمها بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان، بما في ذلك من خلال الإنذار المبكر والاستجابة السريعة واحتواء العنف، لتنفيذ ولايتها القوية وهي حماية المدنيين.
    Prevention and containment of drug abuse and violence among youth through teacher training and curricular development at schools and other educational institutions UN :: الوقاية من تعاطي المخدرات والعنف بين الشباب واحتواء هذه الظاهرة، عن طريق تدريب المعلمين وتطوير المناهج الدراسية في المدارس وسائر المؤسسات التعليمية
    The establishment of the diseases surveillance network has resulted in timely investigations and containment of cholera and other communicable diseases with epidemic potential. UN ونتج عن إنشاء شبكة مراقبة الأوبئة عن التحقيق بشأن الأوبئة في الوقت المناسب واحتواء مرض الكوليرا وغيره من الأمراض القابلة للانتشار التي يحتمل أن تصبح عدوى.
    In the case of use of a biological weapon, immediate priority would be given to assisting victims and to containment of the disease outbreak. UN وفي حالة استخدام سلاح بيولوجي، تعطى الأولوية الفورية إلى مساعدة الضحايا واحتواء تفشي المرض.
    Nicaragua: Improved Management and Release containment of POPs Pesticides UN نيكاراغوا: تحسين إدارة واحتواء إطلاق مبيدات الآفات من الملوثات العضوية الثابتة
    Comprehensive regional security structures could be the most effective instruments for identifying, analysing and containing the original root causes of potential conflict. UN ويمكن أن تصبح هياكل اﻷمن اﻹقليمي الشامل أفعل اﻷدوات لتحديد وتحليل واحتواء اﻷسباب الجذرية اﻷصلية ﻷي صراع محتمل.
    We've induced a coma in hope of reducing the blood flow and containing the swelling, but it doesn't seem to be working. Open Subtitles لقد وضعناه في غيبوبة أملا في الحد من تدفق الدم واحتواء التورم ولكن لا يبدو أن ذلك يعمل
    It made observations on certain expenditure adjustments, in particular emphasizing the need to address the factors driving travel requirements and to contain travel costs. UN وأضاف أن اللجنة قدمت ملاحظات على تعديلات معينة للنفقات، مركزة بشكل خاص على ضرورة معالجة العوامل الكامنة وراء احتياجات السفر واحتواء تكاليف السفر.
    In line with our earlier declaration concerning the end of military operations and the containment of rebellion and strife, and in order to close the doors of evil, I declare the following: UN ارتكازا على إعلاننا السابق بانتهاء العمليات العسكرية واحتواء التمرد والفتنة، وحتى نقفل أبواب الشر فإنني أعلن الآتي:
    In brief, it is to protect the weak and manage the strong. UN والمسألة بإيجاز هي حماية الضعفاء واحتواء الأقوياء.
    Investigation would be secondary, but nevertheless crucial in order to understand the pattern of disease spread, to contain the outbreak, and to pursue perpetrators. UN وينبغي أن يكون التحقيق ثانوياً، لكنه يعد حاسماً من أجل فهم نمط انتشار المرض، واحتواء التفشي، وملاحقة الجناة.
    The core message of the dialogue was the importance of urban cultural integration and inclusion. UN وكانت الرسالة الجوهرية للحوار هي أهمية إدماج واحتواء الثقافات الحضرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus