she also wished to know whether there was any legislative basis for that intention, such as an agreement with the Swiss Government. | UN | واسترسلت قائلة إنها تود أيضا معرفة ما إن كان هناك أي سند تشريعي لتلك النية، كاتفاق مثلا مع الحكومة السويسرية. |
Under the Migration Act, trafficking in migrants was a criminal offence. | UN | واسترسلت تقول إن قانون الهجرة يعتبر الاتجار في المهاجرين جناية. |
41. Violence against women was sanctioned in the Law on Marriage and the Family and in the Penal Code. | UN | 41 - واسترسلت قائله يعاقب على العنف ضد المرأة في إطار قانون الزواج والأسرة وفي القانون الجنائي. |
23. the Community had taken careful note of the report by the Task Force on the Reorientation of United Nations Public Information Activities. | UN | ٢٣ - واسترسلت قائلة إن الاتحاد أخذ علما دقيقا بتقرير فرقة العمل المعنية بإعادة توجيه أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال اﻹعلام. |
the programme would aim to improve quality and choice. | UN | واسترسلت قائلة إن البرنامج يرمي إلى تحسين النوعية والاختيار. |
10. the Czech Republic participated in a number of activities within the framework of the regional technical cooperation programme. | UN | 10 - واسترسلت قائلة إن الجمهورية التشيكية تشارك في مختلف الأنشطة في إطار برنامج التعاون التقني الإقليمي. |
48. Her delegation also believed that staff members should be protected against cases of lack of accountability on the part of the relevant manager. | UN | 48 - واسترسلت قائلة إن وفد كرواتيا يرى أيضا أنه ينبغي حماية الموظفين من التصرفات غير المسؤولة التي قد تصدر عن رؤسائهم. |
45. it was unfortunate that the Committee had not received the report currently before it at an earlier date. | UN | 45 - واسترسلت تقول إنه من المؤسف ألا تتلقى اللجنة في وقت مبكر التقرير المعروض عليها حاليا. |
40. Her ministry was assisted by a Minister within whose remit was the coordination of Muslim affairs. | UN | 40 - واسترسلت قائلة إن وزارتها تتلقى المساعدة من وزير تشمل اختصاصاته تنسيق شؤون المسلمين. |
the pace of modernization posed major challenges to the Muslim community. | UN | واسترسلت قائلة إن الوتيرة التي تتقدم بها مسيرة الحداثة تطرح تحديات كبيرة أمام الطائفة الإسلامية. |
Furthermore, once a case had reached a Tribunal, the most effective way of dealing with the dispute would be for that Tribunal to issue a ruling. | UN | واسترسلت قائلة إن أنجع سبيل للتعامل مع منازعة ما لدى وصولها إلى المحكمة هو أن تبت المحكمة فيها. |
the exploitation of children must be addressed by all means. | UN | واسترسلت تقول إن استغلال الأطفال يجب التصدي له بجميع الوسائل. |
the project for the integration of Muslim women and children in Metaxourgio, mentioned in connection with article 1, would more properly have been described under other articles. | UN | واسترسلت تقول إن مشروع إدماج النساء والأطفال المسلمين في منطقة ميتاكسورغيو، والمذكور فيما يتعلق بالمادة 1، سيكون من الأصح إيراد وصفه تحت مواد أخرى. |
a revision of all textbooks was being conducted for the first time since the early 1980s. | UN | واسترسلت تقول إن تنقيح جميع الكتب الدراسية يجري للمرة الأولى منذ بداية الثمانينات. |
the Committee was aware of the difficulty of eliminating gender stereotypes and urged the State party to redouble its efforts in that area. | UN | واسترسلت تقول إن اللجنة تدرك صعوبة القضاء على الأشكال النمطية الجنسانية، وحثت الدولة الطرف على أن تضاعف جهودها في هذا المجال. |
Thailand had initiated the Multi-Donor Trust Fund of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, which supported early warning systems. | UN | واسترسلت قائلة إن تايلند بدأت الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين التابع للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، الذي يدعم نظم الإنذار المبكر. |
37. Violence against women in all its forms constituted an offence against women's dignity and rights. | UN | 37 - واسترسلت قائلة إن العنف ضد المرأة بجميع أشكاله يمثل اعتداءً على كرامة المرأة وحقوقها. |
it was a tragedy that so many girls were married at an early age. | UN | واسترسلت قائلة إنه مما يثير الأسى الشديد أن عددا كبيرا من الفتيات يُزوجن في سن مبكرة. |