"وافق عليها مجلس الأمن" - Traduction Arabe en Anglais

    • approved by the Security Council
        
    • endorsed by the Security Council
        
    UNMEE resource proposals are aligned with its core mandate and key activities approved by the Security Council. UN مقترحات البعثة المتعلقة بالموارد متطابقة مع ولايتها الأساسية وأنشطتها الرئيسية التي وافق عليها مجلس الأمن.
    Troop-contributing countries will provide the necessary military and civilian police capabilities approved by the Security Council UN :: توفير البلدان المساهمة بقوات القدرات العسكرية والشرطة المدنية اللازمة التي وافق عليها مجلس الأمن
    Troop-contributing countries will continue to provide the necessary military capabilities approved by the Security Council UN :: استمرار البلدان المساهمة بقوات في توفير القدرات العسكرية اللازمة التي وافق عليها مجلس الأمن
    Police-contributing countries will continue to provide the necessary civilian police capabilities approved by the Security Council UN :: مواصلة البلدان المساهمة بقوات الشرطة توفير ما يلزم من قدرات الشرطة المدنية التي وافق عليها مجلس الأمن
    It has made positive and constructive recommendations that have been endorsed by the Security Council. UN وقد تقدمت بتوصيات إيجابية وبنّاءة وافق عليها مجلس الأمن.
    Troop and police contributing countries are willing to provide the necessary military and civilian police capabilities approved by the Security Council UN :: البلدان المساهمة بقوات جيش وبقوات شرطة مستعدة لتوفير القدرات الضرورية التي وافق عليها مجلس الأمن للشرطة العسكرية والمدنية
    At the same time, the Ministry of Defence, in the framework of the planned activities, will observe the restrictions approved by the Security Council. UN وفي الوقت نفسه، ستلتزم وزارة الدفاع، في إطار الأنشطة المقررة، بالقيود التي وافق عليها مجلس الأمن.
    In addition, assessments were issued separately for each operation, and, since assessments could only be issued through the mandate period approved by the Security Council for each mission, they were issued for different periods throughout the year. UN إضافة إلى ذلك، تصدر الأنصبة المقررة بصورة مستقلة بالنسبة لكل عملية وتصدر هذه الأنصبة لفترات مختلفة على مدار السنة إذ لا يمكن إصدارها إلا خلال فترة الولاية التي وافق عليها مجلس الأمن بالنسبة لكل بعثة.
    The mandate of the initial phase of the advance team in the Sudan approved by the Security Council was for a three-month period from 11 June to 10 September 2004. UN وكانت مدة ولاية الفريق التحضيري في السودان في فترته الأولية التي وافق عليها مجلس الأمن ثلاثة أشهر، تبدأ في 11 حزيران/ يونيه وتنتهي في 10 أيلول/سبتمبر 2004.
    Without these proposed additional resources, the departments will not be able to provide the level of managerial direction and operational support that the missions require in the implementation of mandates approved by the Security Council. UN إذ أنه بدون الموارد الإضافية المقترحة، لن تتمكن الإدارات من توفير ذلك المستوى من التوجيه الإداري والدعم التنفيذي الذي تحتاج إليه البعثات في تنفيذ ولاياتها التي وافق عليها مجلس الأمن.
    In a legitimate hope of being able to exercise that right, the people of Western Sahara had always looked to the United Nations, but the 2003 peace plan, although unanimously approved by the Security Council, had still not been adopted and the referendum on self-determination advocated in the Houston accords of 1997 had not been held. UN وفي سياق التطلع إلى أمل مشروع بممارسة هذا الحق, يراعي أن شعب الصحراء الغربية قد اتجه دائما صوب الأمم المتحدة, ولكن خطة السلام لعام 2003, التي وافق عليها مجلس الأمن بالإجماع, مازالت دون اعتماد حتى اليوم, كما أن الاستفتاء علي تقرير المصير الذي نادت به اتفاقات هوستون لعام 1997 لم يجر تنظيمه بعد.
    In this context, the Frente POLISARIO would like once more to reiterate its very well-known position, in the sense that only the resumption of the referendum process, approved by the Security Council on the basis of principles and inalienable rights enshrined in the Charter, offers real possibilities for a just and lasting resolution of the conflict of Western Sahara. UN وفي هذا السياق، تود جبهة البوليساريو أن تؤكد مرة أخرى على موقفها المعروف جدا، وهو أن مواصلة عملية الاستفتاء، التي وافق عليها مجلس الأمن على أساس المبادئ والحقوق غير القابلة للتصرف المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، هي وحدها التي تتيح إمكانيات حقيقية للتوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع في الصحراء الغربية.
    4. The Mission's mandate, as approved by the Security Council in paragraph 2 of its resolution 1778 (2007), contains a broad range of tasks related to: UN 4 - تتمثل ولاية البعثة كما وافق عليها مجلس الأمن في الفقرة 2 من قراره 1778 (2007)، في مجموعة واسعة من المهام تتصل بما يلي:
    Accordingly, in order to meet the legislative deadlines, the missions are required to commence preparation of the proposed frameworks upon receipt of the Controller's instructions and Department of Peacekeeping Operations strategic guidance based on the strategic assumptions and the missions' mandates approved by the Security Council. UN وبناء على ذلك، أن الوفاء بالمواعيد النهائية الخاصة بالهيئات التشريعية يقضي بأن تشرع البعثات في إعداد الأطر المقترحة فور تسلم تعليمات المراقب المالي والتوجيهات الاستراتيجية من إدارة عمليات حفظ السلام، التي تستند إلى الافتراضات الاستراتيجية وولايات البعثات التي وافق عليها مجلس الأمن.
    176. Throughout the reporting period, the Office of the Prosecutor implemented the completion strategy that it put forward in 2002 and that was approved by the Security Council. UN 176 - طوال الفترة المشمولة بالتقرير، نفذ مكتب المدعية العامة استراتيجية الإنجاز التي طرحها في عام 2002 والتي وافق عليها مجلس الأمن.
    137. I recommend the continued deployment of the additional capabilities approved by the Security Council under its resolution 1843 (2008). UN 137 - وأوصي باستمرار نشر القدرات الإضافية التي وافق عليها مجلس الأمن بموجب قراره 1843 (2008).
    d Reflects the increase of United Nations police officers from 6 to 12 approved by the Security Council in its resolution 2099 (2013). UN (د) يعكس الزيادة في عدد ضباط شرطة الأمم المتحدة من 6 إلى 12 التي وافق عليها مجلس الأمن بموجب قراره 2099 (2013).
    a Reflects increase of United Nations police officers from 6 to 12 approved by the Security Council in its resolution 2099 (2013). UN (أ) تعكس الزيادة في عدد ضباط شرطة الأمم المتحدة من 6 إلى 12 التي وافق عليها مجلس الأمن بموجب قراره 2099 (2013).
    21. CELAC opposed any arbitrary reduction to the Mission's resources; peacekeeping budgets must be based on the actual situation on the ground and the mandate approved by the Security Council. UN 21 - وأردف قائلا إن الجماعة تعارض أي خفض عشوائي في موارد البعثة، ويتعين إعداد ميزانيات حفظ السلام استناداً إلى الحالة على أرض الواقع والولاية التي وافق عليها مجلس الأمن.
    The $17,952,700 decrease (18.4 per cent), compared to the apportionment for 2004/05, reflects the reduction in strength of contingent personnel from 3,980 in the current period to a projected strength of 3,184 for 2005/06, in accordance with the implementation of the adjustments approved by the Security Council in its resolution 1560 (2004). UN ويعكس الانخفاض البالغ 700 952 17 دولار (18.4 في المائة)، مقارنة بالمبلغ المعتمد للفترة 2004/2005، التخفيض في قوام الوحدة من 980 3 فردا في الفترة الحالية إلى القوام المتوقع للفترة 2005/2006 والبالغ 184 3 فردا، وفقا لتنفيذ التعديلات التي وافق عليها مجلس الأمن في قراره 1560 (2004).
    The Tribunal's Completion Strategy, which was introduced by the then-President of the Tribunal, was endorsed by the Security Council in August 2003. UN إن استراتيجية الإنجاز للمحكمة الدولية، التي قدمها رئيس المحكمة الدولية آنذاك، وافق عليها مجلس الأمن في آب/أغسطس 2003.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus