"والتأكد من أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • and ensure that
        
    • and to ensure that
        
    • and ensuring that
        
    • to ensure that the
        
    • and make sure that
        
    • and to make sure that
        
    • making sure that
        
    • exist and seeing that
        
    • confirmation that
        
    • and that the
        
    • to ascertain that the
        
    • and make sure the
        
    Member States should help it fulfil its obligations and ensure that it had adequate resources. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تساعدها على تنفيذ التزاماتها والتأكد من أن لديها موارد كافية.
    The purpose of this dissemination is to allow every woman to acquire a wide range of knowledge and ensure that she can exercise her rights and freedoms. UN والغرض من هذا التوزيع تمكين كل امرأة من الحصول على نطاق واسع من المعرفة والتأكد من أن بوسعها ممارسة حقوقها وحرياتها.
    The purpose of ERC, which is chaired by the Deputy Executive Secretary and serviced by the Policy Planning and Evaluation Unit, is to review each evaluation report and ensure that its findings are fed back into both programme divisions. UN والغرض من لجنة استعراض التقييم التي يرأسها نائب اﻷمين التنفيذي وتخدمها وحدة تخطيط السياسة وتقييمها هو استعراض تقرير التقييم والتأكد من أن نتائجه ترتد لتغذي شعبتي البرنامج.
    While it was legitimate to focus on the types of crimes committed and the prevention of such crimes, it was also important to consider the perspective of victims and to ensure that their human rights were protected. UN وأضافت أنه وإن كان التركيز على أنواع الجرائم المرتكبة ومنع مثل هذه الجرائم أمرا مشروعا، فإن من المهم أيضا بحث وجهة نظر الضحايا والتأكد من أن حقوق الإنسان الخاصة بهم تحظى بالحماية اللازمة.
    Management reform is essential to revitalizing the Organization and ensuring that the Secretariat can focus on the priorities we all share. UN والإصلاح الإداري ضروري لإعادة تنشيط منظمتنا والتأكد من أن الأمانة العامة تستطيع أن تركز على الأولويات التي نتشاطرها جميعنا.
    Member States should be transparent with regard to criteria for deploying drone strikes and ensure that the use of drones complies fully with international law. UN وينبغي أن تتوخى الدول الأعضاء الشفافية فيما يتعلق بمعايير تنفيذ ضربات الطائرات اليعسوبية والتأكد من أن استخدامها يتوافق تماما مع القانون الدولي.
    Together, such initiatives would move forward the work of building the information society and ensure that access to new information and communications technologies was equitable and inclusive. UN ومن شأن تلك المبادرات جميعا، النهوض ببناء مجتمع المعلومات والتأكد من أن الوصول بشكل منصف وشامل إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة.
    To date, the reviews have demonstrated the determination of the Committee, with the patient and sustained support of Member States, to maintain a high standard of review for each relevant entry on the List, thereby allowing the Committee to improve the List and ensure that all listings remain credible, appropriate and as user-friendly as possible for implementation. UN وحتى الآن، أظهرت الاستعراضات تصميم اللجنة، مشفوعا بالدعم الثابت والمستمر من الدول الأعضاء، على الحفاظ على مستوى عال من الاستعراض لكل قيد ذي صلة من قيود القائمة مما يتيح للجنة تحسين القائمة والتأكد من أن جميع الإدراجات على القائمة تظل موثوقة ومناسبة وأسهل ما يمكن من حيث الاستخدام من أجل تنفيذها.
    The international community had once striven to combat apartheid; it should now take a stand against injustice in Palestine and ensure that Israel could no longer violate international law with impunity. UN وكان المجتمع الدولي يسعى جاهداً ذات يوم إلى مكافحة الفصل العنصري، وينبغي أن يتخذ الآن موقفا ضد الظلم في فلسطين والتأكد من أن لا تعود إسرائيل إلى انتهاك القانون الدولي والإفلات من العقاب.
    He encouraged the Government to adopt the draft policy on IDPs, to ratify the Kampala Convention, improve registration systems and ensure that those systems covered all categories of IDPs. UN وشجع الحكومة على اعتماد مشروع السياسة العامة المتعلقة بالمشردين داخليا، والتصديق على اتفاقية كامبالا، وتحسين نظم التسجيل، والتأكد من أن هذه النظم تغطي جميع فئات المشردين داخليا.
    The Support Group pledges to advance the spirit and letter of the Declaration within our agencies' mandates and to ensure that the Declaration becomes a living document throughout our work. UN ويتعهد فريق الدعم بالنهوض بنص وروح الإعلان ضمن ولايات وكالاتنا والتأكد من أن الإعلان أصبح وثيقة حية في جميع أعمالنا.
    States were under obligation to regulate their activities and to ensure that the projects supported did not result in or contribute to human rights abuses. UN والدول ملزمة بوضع ضوابط لأنشطتها والتأكد من أن المشاريع المدعومة لا تؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان أو تساهم فيها.
    Sudan further reported that its national mine action centre is an active member of the council and thereby has the opportunity to feed into decision-making processes and to ensure that the rights and needs of mine and other ERW victims are represented in broader disability efforts. UN وأفاد السودان أيضاً بأن مركزه القومي لمكافحة الألغام هو عضو نشط في المجلس ومن ثم فإن بإمكانه المساهمة في عمليات صنع القرار والتأكد من أن حقوق واحتياجات ضحايا الألغام وغيرها من المتفجرات من مخلفات الحرب حاضرة في الجهود الأوسع المتعلقة بالإعاقة.
    These efforts must be directed to reinforcing and responding to the national plans developed by the affected countries themselves and ensuring that the international community is working actively to support their efforts to overcome this crisis. UN ويجب توجيه هذه الجهود صوب تعزيز الخطط الوطنية التي وضعتها البلدان المتضررة نفسها والاستجابة لها، والتأكد من أن المجتمع الدولي يعمل بدأب لدعم جهودها الرامية إلى التغلب على هذه الأزمة.
    Another supported the call for strengthening existing prevention mechanisms and ensuring that preventing genocide and other massive abuses of human rights was a priority above all other political and economic interests. UN وأيّد وفد آخر الدعوة إلى توطيد آليات الوقاية الحالية والتأكد من أن لمنع الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان الأولوية على جميع المصالح السياسية والاقتصادية.
    Council members expressed support for spreading out the workload of the Council more evenly throughout the year, clustering similar issues together more effectively, and ensuring that reporting requirements were fit for purpose. UN وأبدى أعضاء المجلس تأييدهم لفكرة توزيع عبء العمل المنوط بالمجلس بشكل أكثر تساوقاً على مدار السنة، وتجميع المواضيع المتشابهة معاً بشكل أكثر فعالية، والتأكد من أن متطلبات الإبلاغ تتناسب مع أغراضه.
    John, you need to get to the plane and make sure that everyone's safe. Open Subtitles جون، تحتاج إلى الحصول على الطائرة والتأكد من أن الجميع آمنة.
    The Special Rapporteur nevertheless invites the Belgian authorities to remain vigilant and to make sure that this change is not merely a cosmetic exercise. UN ومع ذلك، يدعو المقرر الخاص السلطات البلجيكية إلى التزام اليقظة والتأكد من أن هذا التغير لا يقتصر على صقل سطحي.
    Then we started doing all the backup work, making sure that an innocent cell phone had explosives in it. Open Subtitles ثم بدأنا بعمل اللازم والتأكد من أن هاتف خلوي بريء يوجد بداخله متفجرات
    Ensuring that sufficient resources exist and seeing that available resources meet well expressed needs by States Parties demonstrating strong ownership over their implementation efforts may be the most significant challenges facing the States Parties during the period 2010 to 2014. UN وأهم التحديات التي قد تواجهها الدول الأطراف خلال الفترة الممتدة من عام 2010 إلى عام 2014 هي تأمين موارد كافية والتأكد من أن الموارد المتاحة تفي جيداً بالاحتياجات التي أبدتها الدول الأطراف التي تثبت امتلاكها زمام الأمور فيما تبذله من جهود لتنفيذ الاتفاقية.
    The exporter files a further voucher with his export parcel prior to classification, valuation, the issuance of a Kimberley Process Certificate, the levying of royalties and taxes, the sealing of parcels for exportation, the verification of the exporter's licence and confirmation that all goods within the parcel conform with data contained in regional invoices originating from the Ministry regional offices. UN ويقوم هذا المُصَدر باستيفاء استمارة جديدة مع طرد التصدير الخاص به قبل تصنيفه وتقييمه وإصدار شهادة المنشأ بموجب عملية كمبرلي، وفرض الرسوم والضرائب عليه، ثم ختم الطرود لتصديرها، والتحقق من الترخيص الموجود لدى المُصَدر، والتأكد من أن جميع السلع الموجودة في الطرد تتفق مع البيانات الواردة في الفواتير الإقليمية الصادرة عن المكاتب الاقليمية للوزارة.
    In all cases, care must be taken to ensure that the operator is familiar with the particular weapon system and that the ammunition has been checked to ensure it meets all safety requirements. UN ويجب الاحتراس في جميع الحالات والتأكد من أن القائم بعملية التدمير على علم بنوع السلاح الذي يتعين تدميره وأن الذخائر تفي بجميع شروط السلامة.
    The rule is that transit goods are not subject to inspection. Instead, the documents pertaining to such goods are checked for conformity at both entry and exit points and in order to ascertain that the quantity of goods is not greater or less than stated. UN والأصل أن البضائع العابرة لا تخضع للغاية وإنما لمراجعة ومطابقة الوثائق الخاصة بها لدى مراكز الدخول والخروج والتأكد من أن تلك البضائع لم يتم العبث بها بالزيادة أو النقصان.
    Well, better go upstairs and make sure the beds are still made. Open Subtitles 30. يستحسن الصعود إلى الأعلى والتأكد من أن الأسرّة لا تزال مرتبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus