"والتحول إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • and the transition to
        
    • shift to
        
    • and transition to
        
    • switching to
        
    • switch to
        
    • and become
        
    • and conversion to
        
    • and shifting to
        
    • and to become
        
    • transformation to
        
    • and a shift towards
        
    • and the transition towards
        
    • and make the transition to
        
    Approval of the constitutional reforms in the Kingdom of Bahrain and the transition to a constitutional monarchy UN الإشادة بالإصلاحات الدستورية في مملكة البحرين والتحول إلى النظام الملكي الدستوري
    Some ideas were presented on how to finance sustainable development commitments and the transition to a green economy. UN وطُرحت بعض الأفكار بشأن كيفية تمويل الالتزامات المتصلة بالتنمية المستدامة والتحول إلى الاقتصاد الأخضر.
    ▸ Research, development and shift to renewable energy UN ◂ البحث والتطوير، والتحول إلى الطاقة المتجددة
    Delegates discussed the importance of multi-stakeholder engagement at all levels to achieve sustainable development goals and transition to a green economy and highlighted the crucial role of engagement with the private sector. UN ناقشت الوفود أهمية إشراك أصحاب المصلحة المتعددين على جميع المستويات لتحقيق أهداف التنمية المستدامة والتحول إلى الاقتصاد الأخضر وأشارت بوضوح إلى الدور الهام لإشراك القطاع الخاص.
    Such a population shift is caused by workers leaving the agrarian sector, where there is a surplus of labour, and switching to other types of activity. UN وهذا التحول السكاني سببه ترك العمال للقطاع الزراعي الذي يوجد به فائض من العمال والتحول إلى أنشطة اقتصادية أخرى.
    At Headquarters, there is a plan to reduce the volume of publications printed in-house and to switch to commercial printers for the remaining print requirements. UN وفي المقر، من المقرر الحد من طباعة المنشورات داخليا والتحول إلى المطابع التجارية لتلبية الاحتياجات المتبقية من الطباعة.
    Also notable is the failure of the FFM report to take account of the refusal of Israel to allow civilians, including women and children, as well as the disabled, to exit Gaza and become refugees. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن تقرير بعثة تقصي الحقائق لم يأخذ في الاعتبار رفض إسرائيل السماح للمدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال وكذلك الأشخاص ذوي الإعاقة، بالخروج من غزة والتحول إلى لاجئين.
    This project is expected to lead to a full-phase GEF project on energy, efficiency and conversion to renewable energy. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا المشروع إلى مشروع كامل لمرفق البيئة العالمية بشأن الطاقة والكفاية والتحول إلى الطاقة المتجددة.
    Emerging policy issues and managing perfluorinated chemicals and the transition to safer alternatives UN المسائل الناشئة في مجال السياسات العامة وإدارة المواد الكيميائية البيرفلورية والتحول إلى بدائل أكثر أمانا
    Emerging policy issues and managing perfluorinated chemicals and the transition to safer alternatives UN المسائل الناشئة في مجال السياسات العامة وإدارة المواد الكيميائية البيرفلورية والتحول إلى بدائل أكثر أمانا
    Unfortunately, however, the history of the last few years has shown that in and of themselves the fall of totalitarian regimes and the transition to democracy do not create a climate of peace, stability and security. UN ومما يؤسف له مع ذلك، أن التاريخ في السنوات القليلة الماضية يبين لنا أن سقوط النظم الشمولية والتحول إلى الديمقراطية لا يؤديان في حد ذاتهما إلى تهيئة مناخ يسود فيه السلام والاستقرار واﻷمن.
    This is in line with the phasing out of the in-house cards and products business and the transition to a licensing and local sourcing model. UN ويتماشى هذا مع الإلغاء التدريجي إلى خارج المنظمة لتجارة بطاقات المعايدة والمنتجات، والتحول إلى منح التراخيص ونموذج التجارة القائمة على المصادر المحلية.
    Progress on emerging policy issues and managing perfluorinated chemicals and the transition to safer alternatives UN التقدم المحرز بشأن القضايا الناشئة في مجال السياسة العامة وإدارة المواد الكيميائية البيروفلورية والتحول إلى بدائل أكثر أماناً
    The sustainable development goals will be met through a shared set of principles and methods that would apply for all, including taxation where there is a very strong possibility of achieving success, financial reform, including innovative financing for green development, and a shift to sustainable technologies in general. UN وسيجري تنفيذ أهداف التنمية المستدامة هذه في ظل مجموعة من المبادئ والأساليب المشتركة التي سيتبناها الجميع وتشمل فرض ضرائب حيثما لاحت مؤشرات قوية على إمكانية إحراز نجاح، بما في ذلك، الإصلاح المالي إيجاد سبل مبتكرة لتمويل التنمية الخضراء والتحول إلى التكنولوجيات المستدامة بوجه عام.
    (vii) Support for national and regional policies on sustainable consumption and production and a shift to sustainable consumption and production patterns; UN ' 7` دعم السياسات الوطنية والإقليمية المتعلقة بالاستهلاك والإنتاج المستدامين والتحول إلى أنماط مستدامة للاستهلاك والإنتاج؛
    Support measures focus on small farmers and women farmers whose access to inputs and markets should be strengthened to enable them to avoid malnutrition and shift to high-value products. UN وتركز التدابير الداعمة على صغار المزارعين والمزارعات الذين ينبغي تعزيز إمكانية وصولهم إلى المدخلات والأسواق لتمكينهم من تجنب سوء التغذية والتحول إلى منتجات عالية القيمة.
    This included high-level discussions and facilitation sessions focused on e-waste, the role of ICTs, sustainable development and transition to a green economy. UN ومن الأنشطة التي شهدها ذلك اليوم إجراء مناقشات رفيعة المستوى وعقد دورات ركزت على النفايات الإلكترونية ودور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتنمية المستدامة والتحول إلى اقتصاد أخضر.
    Reduction of generator fuel consumption through a programme of improving the insulation of all facilities and switching to renewable power sources UN الحد من استهلاك وقود المولدات من خلال برنامج لتحسين عزل جميع المرافق والتحول إلى مصادر الطاقة المتجددة
    :: High oil prices and the switch to commercial biofuel are affecting food distribution, food security, labour productivity and dignity in Africa. UN :: تؤثر أسعار النفط المرتفعة والتحول إلى الوقود الاحيائي التجاري على توزيع الأغذية والأمن الغذائي وإنتاجية العمالة والكرامة في أفريقيا.
    Also notable is the failure of the FFM report to take account of the refusal of Israel to allow civilians, including women and children, as well as the disabled, to exit Gaza and become refugees. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن تقرير بعثة تقصي الحقائق لم يأخذ في الاعتبار رفض إسرائيل السماح للمدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال وكذلك الأشخاص ذوي الإعاقة، بالخروج من غزة والتحول إلى لاجئين.
    Logging, shifting cultivation and conversion to plantations are the principal causes of the loss of natural forest habitat. UN ويُعتبر قطع الأخشاب، والزراعة المتنقلة والتحول إلى المزارع الأسباب الرئيسية لفقدان الموائل الحرجية الطبيعية.
    There is a great potential for further increasing agricultural water productivity by reducing water losses in irrigation systems, improving on-farm water-management practices, implementing demand management measures, improving operation and maintenance of the infrastructure, and shifting to less water-intensive crops. UN وهناك إمكانية كبيرة لمواصلة زيادة إنتاجية المياه الزراعية بخفض فواقد المياه في شبكات الري، وتحسين ممارسات إدارة المياه المتبعة في المزارع، وتنفيذ التدابير المتعلقة بإدارة الطلب، وتحسين تشغيل البنى الأساسية وصيانتها، والتحول إلى زراعة المحاصيل الأقل كثافة في استخدام المياه.
    For three days he was severely tortured in an attempt to make him give information to the police and to become an unofficial collaborator. UN وأُخضع للتعذيب الشديد مدة ثلاثة أيام لإجباره على الإدلاء بمعلومات إلى الشرطة والتحول إلى متعاون غير رسمي.
    The recommendations focus on job creation, training, travel facilitation and the transformation to a green economy. UN وتركز التوصيات على إتاحة فرص العمل، والتدريب، وتسهيل السفر والتحول إلى اقتصاد مراع للبيئة.
    Achieving efficient transport systems involved reducing the use of road transport and a shift towards greener modes of transport, such as rail and short sea shipping. UN وذكر أن تحقيق كفاءة نظم النقل يستلزم الحد من استخدام النقل البري والتحول إلى وسائط النقل الأكثر مراعاة للبيئة، كالسكك الحديدية والنقل البحري لمسافات قصيرة.
    80. Ms. Sicade (United States of America) said that the release of political prisoners was a prerequisite for progress in national reconciliation and the transition towards democracy. UN 80 - السيدة سيكاد (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن الإفراج عن السجناء السياسيين أمر أساسي للمضي في المصالحة الوطنية والتحول إلى الديمقراطية.
    With the beginning of deployment, the activities of the Umoja organizational change management team have been directed towards the engagement of management and staff to ensure that the Organization is ready and able to adopt the changes and make the transition to a new and harmonized operating model. UN ومع بدء نشر النظام، جرى توجيه أنشطة فريق أوموجا لإدارة التغيير في المنظمة إلى إشراك الإدارة والموظفين لكفالة أن تكون المنظمة جاهزة وقادرة على اعتماد التغييرات والتحول إلى نموذج تشغيل جديد ومنسق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus