"والتقاليد" - Traduction Arabe en Anglais

    • and traditions
        
    • and tradition
        
    • and customs
        
    • traditions and
        
    • and traditional
        
    • tradition and
        
    • and custom
        
    Specific measures will need to be introduced to reduce gender discrimination, which remains anchored in laws and traditions. UN وسيتعين اعتماد تدابير خاصة للحد من التمييز بين الجنسين، الذي لا يزال متجذراً في القوانين والتقاليد.
    It has been observed that social and cultural limitations and traditions increase gender-based discrimination during and after conflicts. UN ولوحظ أن القيود والتقاليد الاجتماعية والثقافية تزيد التمييز القائم على أساس نوع الجنس أثناء النزاعات وبعدها.
    The persistence of negative customs and traditions that marginalize the efforts of limited segments of women in certain areas. UN استمرار بعض العادات والتقاليد السلبية التي تسهم في تهميش مجهودات النساء في بعض المناطق وضمن شرائح محدودة؛
    In Fiji, as in many of the Pacific Island countries, religion and tradition have a great influence on behaviour. UN في فيجي، كما في العديد من البلدان الجزرية بالمحيط الهادئ، يؤثر الدين والتقاليد تأثيرا كبيراً على السلوك.
    Deploring domestic violence and traditions that regard female members of a household as the property of the male members, UN وإذ تعرب عن استيائها بسبب العنف المنزلي والتقاليد التي تعتبر أفراد الأسرة المعيشية الإناث ملكا لأفرادها الذكور،
    This is also practiced in some inland districts like Lahg, Dhamar, and Taiz as part of prevailing customs and traditions. UN ويمارس هذا التشويه أيضاً في بعض المحافظات الداخلية مثل لحج وذمار وتعز كجزء من العادات والتقاليد السائدة فيها.
    Norwegian culture, history and traditions are taught in Norwegian schools. UN والمدارس النرويجية تدرس الثقافة النرويجية والتاريخ النرويجي والتقاليد النرويجية.
    He noted that Muslims were free to carry out their religious activities, including religious services and traditions. UN ولاحظ المقرر الخاص أن المسلمين يتمتعون بحرية ممارسة أنشطتهم الدينية بما فيها الشعائر والتقاليد الدينية.
    Religions, races and traditions make our world colourful and diverse. UN إن الديانات والأعراق والتقاليد تجعل عالمنا متعدد الألوان ومتنوعا.
    The Committee also regrets that customary law and traditions are an impediment to the implementation of this principle. UN كما تعرب اللجنة عن أسفها لأن القانون العرفي والتقاليد تشكل عقبة تعترض سبيل تنفيذ هذا المبدأ.
    Cultural values and traditions - where man plays a dominant role; UN □ القيم الثقافية والتقاليد التي يضطلع الرجل بموجبها بدور متسلط؛
    However, these ideas often meet resistance, especially because they challenge the legitimacy of the status quo as well as sociocultural norms and traditions. UN إلا أن هذه الأفكار كثيرا ما تلقى مقاومة، لا سيما نظرا لأنها تتحدى شرعية الوضع القائم وكذلك الأعراف والتقاليد.
    Uzbekistan, for millennia a locus of interaction and coexistence among the most varied ethnicities, religions, cultures and traditions, is one such case, and it is a persuasive one. UN فقد كانت أوزبكستان لآلاف السنين موقعا للتفاعل والتعايش فيما بين أكثر العرقيات والديانات والثقافات والتقاليد تنوعا، فهي حالة تقدم مثالا على ذلك وهي مثالا مقنعا.
    :: Joint projects aimed at disseminating information on various cultures and traditions in the region UN :: إقامة مشاريع مشتركة تهدف إلى نشر المعلومات عن مختلف الثقافات والتقاليد في المنطقة
    Respect for beliefs, cultures and traditions are the hallmark of civilized conduct. UN واحترام المعتقدات والثقافات والتقاليد هو السمة المميزة للسلوك الحضاري.
    Such a strategy respects, values and protects their languages, culture and traditions, which are part of our deepest national wealth. UN تلك الاستراتيجية تحترم اللغات والثقافة والتقاليد التي تشكل جزءا من أعمق ثرواتنا الوطنية، وتثمِّنها وتحميها.
    Furthermore, mediation is consistent with the African culture and tradition of dialogue. UN وفضلا عن ذلك، تتوافق الوساطة مع الثقافة والتقاليد الأفريقية في الحوار.
    While respecting Lebanese culture and tradition and avoiding confrontation with men, social workers had had a revolutionary impact. UN وقد كان للإخصائيين الاجتماعيين أثر ثوري مع إيلائهم المراعاة للثقافة والتقاليد اللبنانية وتجنبهم المواجهة مع الرجال.
    Christmas is all about forgiveness and family and tradition. Open Subtitles عيد الميلاد هو كل عن الغفران والأسرة والتقاليد.
    The main aim of the cultural centres is to preserve and develop national cultures, languages, traditions and customs. UN والهدف الرئيسي لهذه المراكز الثقافية هو الحفاظ على الثقافات واللغات والعادات والتقاليد الوطنية وتطويرها.
    It was essential to respect different values, traditions and cultures and to refrain from imposing specific lifestyles on others. UN وقال إن من الأساسي احترام مختلف القيم والتقاليد والثقافات والإحجام عن فرض أساليب حياة بعينها على الآخرين.
    Discriminatory practices, such as restrictions on the use of cultural and traditional dress, should be avoided in the school setting. UN كما ينبغي في المدارس تفادي ممارسات تمييزية من قبيل فرض قيود على ارتداء اللباس المستلهَم من الثقافة والتقاليد.
    The report recognized that custom, tradition and gender stereotypes largely ruled the lives of men and women. UN ويعترف التقرير بأن العادات والتقاليد والقوالب النمطية تتحكم إلى حد كبير في حياة الرجال والنساء.
    Habit and custom still limit women’s options and opportunities. UN ولا تزال العادات والتقاليد تحد من خيارات المرأة والفرص المتاحة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus