Taking note of information from corroborative sources indicating that developments in the human rights situation in Mexico are becoming more and more disturbing, particularly as far as the indigenous populations are concerned, | UN | وإذ تحيط علماً بالمعلومات الواردة من مصادر معزﱢزة، والتي تشير إلى أن تطورات حالة حقوق الانسان في المكسيك تبعث بشكل متزايد على القلق، ولا سيﱠما فيما يتعلق بالسكان اﻷصليين، |
The statements in draft conclusion 7, paragraph 3, and draft conclusion 11, paragraph 3, indicating that inaction might serve as practice or evidence of acceptance as law also required further review. | UN | والبيانات الواردة في الفقرة 3 من مشروع الاستنتاج 7، والفقرة 3 من مشروع الاستنتاج 11، والتي تشير إلى أن عدم الفعل قد يعتبر بمثابة ممارسة أو دليلا على القبول به كقانون تتطلب أيضا المزيد من الاستعراض. |
Please elaborate on the provisions of Section 39 of the Banking Act referring to enhanced diligence required to be applied by credit institutions. | UN | برجاء إيراد أحكام البند 39 من قانون الصرافة تفصيلا، والتي تشير إلى الحرص الشديد المطلوب أن تبديه المؤسسات الائتمانية. |
90. To compile standards developed by special procedures which refer to international solidarity. | UN | 90- جمع المعايير التي وضعتها الإجراءات الخاصة والتي تشير إلى التضامن الدولي. |
In that connection, the Government of Morocco did not consider itself bound by those provisions of the adopted resolution which referred to decolonization. | UN | وفي هذا الصدد، لا تعتبر حكومة المغرب نفسها ملزمة بالبنود الواردة في القرار المعتمد والتي تشير إلى إنهاء الاستعمار. |
Once again, we are basing our position on information compiled by the Belgian delegation, which indicates that, while the Council met in private consultations 44 per cent of the time during the second half of 2006, that percentage increased slightly to 45.5 in 2007 and then fell to 41.4 in the first half of 2008. | UN | ومرة أخرى، نبني موقفنا على أساس المعلومات التي ولَّفها الوفد البلجيكي، والتي تشير إلى أنه بينما اجتمع المجلس في مشاورات خاصة بنسبة 44 في المائة من الوقت في النصف الثاني من عام 2006، فإن هذه النسبة ارتفعت قليلا إلى 45.5 في المائة عام 2007، لتنخفض لاحقاً إلى 41.4 في المائة في النصف الأول من عام 2008. |
Lastly, Japan welcomes new operative paragraph 48, which refers to oil-spill incidents. | UN | وأخيرا، ترحب اليابان بالفقرة الجديدة 48 من المنطوق والتي تشير إلى حوادث الانسكابات النفطية. |
69. The Special Rapporteur is dismayed by the reports she has received during the preparation of the present report indicating that relevant information is seldom made available to human rights defenders and local communities who request it. | UN | 69 - وتُعرب المقررة الخاصة عن استيائها من التقارير التي تلقتها أثناء إعداد هذا التقرير والتي تشير إلى أن المعلومات ذات الصلة نادرا ما تتاح للمدافعين عن حقوق الإنسان والمجتمعات المحلية عند طلبها. |
We are concerned about the information in the report on UNAMA indicating that more than 3,000 Afghan civilians died in 2011, representing 8 per cent more than in the previous year. | UN | ونحن نشعر بالقلق إزاء المعلومات الواردة في التقرير بشأن بعثة الأمم المتحدة والتي تشير إلى أن أكثر من 000 3 مدني أفغاني لاقوا حتفهم في عام 2011، أي بزيادة نسبتها 8 في المائة عن العام السابق. |
However, some delegates requested the Inspector to provide clear evidence on findings indicating that the secretariat was suffering from a lack of leadership and a lack of communication between the top management and the staff. | UN | إلا أن بعض المندوبين طلبوا من المفتش أن يقدم أدلة واضحة على النتائج التي خلص إليها والتي تشير إلى أن الأمانة تعاني من نقص في القيادة ونقص في التواصل بين الإدارة العليا والموظفين. |
UNHCR referred to the 2010 research findings indicating that the number of homeless refugees varies between 20 per cent and 30 per cent of the total refugee population. | UN | وأحالت المفوضية إلى الاستنتاجات التي توصلت إليها بحوث العام 2010 والتي تشير إلى أن عدد اللاجئين الذين يفتقرون إلى المأوى يتراوح بين 20 في المائة و30 في المائة من مجموع اللاجئين. |
The Committee further welcomes the information provided by the State party indicating that more women than men are participating in tertiary education and more Māori and Pacific Islander women are participating at the certificate, diploma, degree and post-graduate levels as compared to either their European or their Asian counterparts. | UN | وترحب اللجنة كذلك بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تشير إلى أن مشاركة المرأة في التعليم العالي تفوق مشاركة الرجل وأن عدد نساء الماوري ونساء جزر المحيط الهادئ اللاتي يشاركن في المراحل الابتدائية والثانوية والجامعية ومستوى الدراسات العليا يفوق عدد نظرائهن الأوروبيات أو الآسيويات. |
He recalled the statements made by Parties and by the President of the COP at the preceding informal stocktaking meeting indicating that the AWG-LCA decision did not stand alone, but was part of an overall Doha package and had to be seen in the context of that overall balance. | UN | وأشار إلى البيانات التي أدلت بها الأطراف ورئيس مؤتمر الأطراف في الجلسة غير الرسمية السابقة لتقييم الحالة، والتي تشير إلى أن مقرر فريق العمل التعاوني ليس طرحاً وحيداً، وإنما هو جزء من حزمة الدوحة الشاملة، وأنه يجب النظر إليه في سياق ذلك التوازن الشامل. |
46. The Special Rapporteur was both astonished and alarmed at the number of communications received in the past year referring to accusations of libel and defamation against members of the media - publishers, editors and journalists. | UN | 46- ولقد انتابت المقرر الخاص حالة من الاندهاش والذعر أمام عدد البلاغات المتلقاة في العام الماضي والتي تشير إلى الاتهامات بالتشهير والقذف ضد أفراد من وسائل الإعلام - الناشرين، والمحررين والصحفيين. |
He continues to be concerned at the large number of complaints he has received, which refer to the disproportionate use of force by the security forces. | UN | وما زال يساوره القلق إزاء العدد المرتفع من الشكاوى التي تلقاها، والتي تشير إلى استخدام غير متناسب للقوة من جانب قوات اﻷمن. |
The international community should ensure a positive outcome in accordance with the numerous resolutions of the General Assembly which referred to the dialogue that was essential in the search for a peaceful, just and lasting solution to the problem. | UN | وينبغي أن يكفل المجتمع الدولي التوصل إلى نتيجـة إيجابية وفقا للقرارات العديدة الصادرة عـن الجمعية العامة، والتي تشير إلى الحوار الذي هو أمر ضروري في البحث عن حل سلمي وعادل ودائم للمشكلة. |
12. The Committee takes note of the information contained in paragraphs 83 and 86 of the State party's report, which indicates that both the Office of the Human Rights Procurator and Criminal Enforcement Judges are entitled to inspect detention centres. | UN | 12- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات الواردة في الفقرتين 83 و86 من التقرير والتي تشير إلى أنه بإمكان مكتب المدعي العام لحقوق الإنسان وكذلك قضاة تنفيذ الأحكام القضائية إجراء تفتيش في أماكن الاحتجاز. |
For example, many States continue to maintain their previous legislation on the continental shelf, which refers to the definition contained in the 1958 Geneva Convention. | UN | وعلى سبيل المثال، لا تزال دول عديدة تستبقي تشريعاتها السابقة المتعلقة بالجرف القاري، والتي تشير إلى التعريف الوارد في اتفاقية جنيف لعام 1958. |
A number of speakers expressed concern at the latest scientific information on the state of the ozone layer, which indicated that there would be a fifteen-year delay in its recovery. | UN | وأعرب عدد من المتحدثين عن القلق إزاء أحدث المعلومات العلمية عن حالة طبقة الأوزون والتي تشير إلى تأخير في استعادة وضعها مدة خمسة عشر عاماً. |
But the Panel has also taken note of a recent declaration by another high-ranking official suggesting that Myanmar may have had other prohibited cooperation with the Democratic People's Republic of Korea. | UN | ولكن الفريق لاحظ أيضا التصريحات التي أدلى بها مؤخرا مسؤول آخر رفيع المستوى والتي تشير إلى أنه ربما كان هناك تعاون آخر محظور بين ميانمار وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Today as in past years, there are many examples on the ground pointing to the need for a clear division of labour. | UN | ويوجد الآن العديد من الأمثلة اليوم كما في السنوات الماضية، والتي تشير إلى الحاجة إلى تقسيم للعمل أوضح. |
which indicate the use of a broad surface In the attempted strangulation. | Open Subtitles | والتي تشير إلى إستعمال سطح عريض في محاولة للخنق. |
Having considered the letter dated 26 September 1996 from the representative of Saudi Arabia on behalf of the States Members of the League of Arab States, contained in document S/1996/790, that referred to the action by the Government of Israel to open an entrance to a tunnel in the vicinity of Al Aqsa Mosque and its consequent results, | UN | وقد درس الرسالة المؤرخة ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ الموجهة من ممثل المملكة العربية السعودية بالنيابة عن الدول اﻷعضاء في جامعة الدول العربية والواردة في الوثيقة S/1996/790، والتي تشير إلى اﻹجراء الذي اتخذته حكومة اسرائيل بفتح مدخل لنفق بجوار المسجد اﻷقصى وما ترتب عليه من نتائج، |
Some States replied that their population was completely homogenous from the religious standpoint, which raises the question whether consideration should be given to several reliable sources of information which report the existence of religious minorities. | UN | وجاء في رد بعض الدول أحيانا أن سكانها يدينون جميعا بنفس الدين مما يثير تساؤلات إذا ما أخذت في الاعتبار المعلومات الواردة من مصادر موثوقة عديدة والتي تشير إلى وجود أقليات دينية. |
He'd had some discipline problems recently, which suggest he might've been trying to prove that he was more Martian than Earther. | Open Subtitles | كانت لديه بعض المشاكل في الانضباط مؤخرا والتي تشير إلى أنه قد يكون قد حاول إثبات أنه مريخي أكثر من ارضي |