"والحاجة إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • and the need to
        
    • and the need for
        
    • and of the need to
        
    • the need for the
        
    • with the need to
        
    • the need for a
        
    • and need for
        
    • and to
        
    • as the need to
        
    • and a need for
        
    • and for
        
    • with the need for
        
    They emphasized the importance of continuing these discussions and the need to consider important first steps such as definitions before moving forward. UN وأكدوا على أهمية مواصلة هذه المناقشات والحاجة إلى النظر في اتخاذ خطوات أولى هامة مثل وضع تعاريف قبل المضي قدماً.
    Some, however, highlighted what they said was the complexity of the issue and the need to move cautiously, staying within the limits of current knowledge. UN غير أن البعض ركز على ما قيل عن تعقيدات المسألة والحاجة إلى السير بحذر، والبقاء ضمن حدود المعرفة الحالية.
    Current peacekeeping operations in Africa, and the need to develop longer-term capacity, have pushed the scope and pace of interaction between the Departments and the African Union. UN وقد أدت عمليات حفظ السلام الحالية في أفريقيا والحاجة إلى تطوير قدرة طويلة الأمد إلى توسيع نطاق التعامل بين الإدارات والاتحاد الأفريقي وزيادة وتيرته.
    The work of the Scientific Committee was highly appreciated and the need for new resources was undisputed. UN فالعمل الذي تقوم به اللجنة موضع تقدير كبير والحاجة إلى موارد جديدة لا جدال فيها.
    It noted, however, some capacity constraints and the need for technical support. UN بيد أنها أشارت إلى وجود بعض القيود والحاجة إلى دعم تقني.
    The Commission emphasized both the vital role of those instruments in safeguarding fish stocks and the need to implement them effectively. UN وشددت اللجنة على حد سواء على الدور الحيوي لتلك الصكوك في الحفاظ على الأرصدة السمكية والحاجة إلى تنفيذها على نحو فعال.
    The high number of within-mission trips is due to the decentralized structure of the Mission and the need to reach state and county locations. UN ويعزى ارتفاع عدد الرحلات ضمن البعثة إلى الهيكل اللامركزي للبعثة والحاجة إلى الوصول إلى المواقع في الولايات والمقاطعات.
    All of us share a common concern about the marginalization of the General Assembly and the need to revitalize this body. UN ونحن جميعا نشارك شعورا بالقلق حيال تهميش الجمعية العامة والحاجة إلى تنشيط هذه الهيئة.
    Therefore, the convention took a balanced approach, aiming at a compromise between the possibility of regulating and the need to regulate. UN وبالتالي تتخذ الاتفاقية نهجاً متوازناً، يهدف إلى التوفيق بين إمكانية التنظيم والحاجة إلى التنظيم.
    That situation highlighted the vital role played by the Conduct and Discipline Teams and the need to allocate sufficient resources for enforcing conduct and discipline rules. UN وقال في هذا الصدد إن الحالة تبرز الدور الحيوي الذي تؤديه أفرقة السلوك والانضباط والحاجة إلى تخصيص موارد كافية لإنفاذ قواعد السلوك والانضباط.
    In addition, Kenya wishes to highlight once more the nexus between peace and development and the need to address the issue comprehensively by looking into the linkage between disarmament and socio-economic development. UN ومرة أخرى، تود كينيا أن تشدد على العلاقة بين السلام والتنمية والحاجة إلى معالجة المسألة على نحو شامل من خلال النظر في العلاقة بين نزع السلاح والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    This case concerned the importance of specificity in the terms of a contract and the need to notify the other party once a decision to avoid the contract has been made. UN تتعلق هذه القضية بأهمية التحديد في شروط العقود والحاجة إلى إبلاغ الطرف الآخر فور اتخاذ قرار بإبطال العقد.
    These standards and procedures were established in order to strike a better balance between open government and the need to protect vital national security information. UN ووُضعت هذه المعايير والإجراءات لإيجاد توازن أفضل بين حكومة منفتحة والحاجة إلى حماية المعلومات الأمنية الوطنية الحيوية.
    This is particularly relevant, as it is part of an overall debate on the evolving health architecture and the need to reduce transactions costs. UN ويكتسب ذلك أهمية خاصة لأنه يشكل جزءاً من مناقشة عامة متعلقة بالهيكل المتطور للصحة والحاجة إلى خفض تكاليف المعاملات.
    This is further proof of the usefulness of the CTBTO and the need for the CTBT to enter into force. UN ويعد هذا دليلاً آخر على جدوى منظمة معاهدة الحظر الشامل، والحاجة إلى دخول هذه المعاهدة إلى حيز النفاذ.
    Such redeployments were to manage the emerging requirements such as hazard pay allowances, evacuation allowances and the need for additional troops. UN وكان من المتوقع من هذه المناقلات أن تتدبر أمر الاحتياجات الناشئة مثل بدلات المخاطر والإجلاء، والحاجة إلى قوات إضافية.
    Concerns had been voiced about the applicability of the Basel III Accords to developing countries and the need for cross-border cooperation. UN وقد أُعرب عن دواع للقلق بشأن إمكانية تطبيق اتفاقات بازل الثالثة على البلدان النامية والحاجة إلى التعاون عبر الحدود.
    This demand has been captured in the idea of value for money and the need for greater clarity on reporting results. UN وقد جرى التعبير عن هذه المطالبة في فكرة القيمة مقابل النقود والحاجة إلى زيادة الوضوح في الإبلاغ عن النتائج.
    This includes the accountability of non-State actors and the need for regulatory frameworks for the corporate sector and public-private partnerships; UN ويشمل ذلك مساءلة الجهات غير التابعة للدولة، والحاجة إلى أطر تنظيمية لقطاع الشركات، وشراكات بين القطاعين العام والخاص؛
    Conscious of its own responsibilities in the follow-up to the World Conference and of the need to strengthen its capacity to undertake these responsibilities, UN وإذ تعي المسؤوليات الخاصة بها في عملية متابعة المؤتمر العالمي والحاجة إلى تعزيز قدرتها على الاضطلاع بهذه المسؤوليات،
    The Commission must balance the need to produce a text that stood up to scrutiny with the need to complete its work. UN ويجب أن تحقق اللجنة التوازن بين الحاجة لإنتاج نص يصمد أمام التدقيق والحاجة إلى إنجاز عملها.
    Recommendations were presented to the Registrar, especially as regards post-trial measures and the need for a systematic witness-monitoring programme. UN ورفعت توصيات إلى المسجل، وخاصة فيما يتعلق بتدابير ما بعد المحاكمة والحاجة إلى برنامج منهجي لمراقبة الشهود.
    The demand and need for trade-related technical assistance and advice for capacity-building has increased and must be met. UN وأما الطلب والحاجة إلى المساعدة التقنية والمشورة من أجل بناء القدرات فيما يتصل بالتجارة فقد زادا وينبغي تلبيتهما.
    Indeed, the need to generate products of high quality and to produce substantial quantity of output has to be balanced. UN وفي الحقيقة، يتعين الموازنة بين الحاجة إلى توليد منتجات جيدة النوعية والحاجة إلى إنتاج كمية مخرجات كبيرة.
    School fees as well as the need to care for younger children also often prevent girls from pursuing primary education. UN كذلك فإن المصروفات الدراسية والحاجة إلى رعاية صغار الأطفال تحول عادة دون مواصلة الفتيات للتعليم الابتدائي.
    The review has highlighted two major areas in need of attention: lack of integrated management and a need for modernization. UN وسلط الاستعراض الضوء على مجالين رئيسيين بحاجة إلى اهتمام، هما انعدام الإدارة المتكاملة، والحاجة إلى التحديث.
    Recognition of women's unpaid work and the need for flexible working hours, for sharing of family responsibilities with men, and for women to participate in decision-making at the household level were also considered important. UN كما اعتبر أن من المهم الاعتراف بالعمل الذي تؤديه المرأة دون أجر، والحاجة إلى إتاحة ساعات عمل مرنة للمرأة لتقاسم المسؤوليات اﻷسرية مع الرجل، وضرورة مشاركة المرأة في صنع القرار على مستوى اﻷسرة.
    The proposed structure was intended to balance the need for direction setting, guidance, transparency and inclusion with the need for flexibility and streamlining. UN والغرض من الهيكل هو إيجاد توازن بين الحاجة إلى وضع الاتجاه والإرشاد والشفافية والإدراج والحاجة إلى المرونة والتبسيط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus