"والحيلولة دون" - Traduction Arabe en Anglais

    • and prevent
        
    • and to prevent
        
    • and preventing
        
    • prevention
        
    • preventing the
        
    • to prevent the
        
    • and in preventing
        
    • and to avoid
        
    The lower in altitude a satellite is, the more often it must manoeuvre to maintain its orbit and prevent re-entry. UN وكلما كان الساتل أقل ارتفاعاً تعين عليه المناورة بشكل أكبر للحفاظ على مداره والحيلولة دون عودته إلى الأرض.
    When prevention fails, there is urgent need to stop the killing and prevent any further return to war. UN وعندما يفشل المنع توجد حاجة عاجلة إلى وقف القتل والحيلولة دون العودة مرة أخرى إلى الحرب.
    Measures are being implemented to recruit young people of immigrant origin to upper secondary education and to prevent them from dropping out. UN وتنفذ تدابير لإلحاق الشباب المنتمين إلى فئة المهاجرين بالتعليم الثانوي العالي والحيلولة دون تسربهم من الدراسة.
    It is imperative to avoid abuse of the concept and to prevent it from becoming a kind of humanitarian intervention. UN ومن الحتمي تحاشي إساءة استخدام المفهوم والحيلولة دون أن يصبح نوعاً من التدخل الإنساني.
    That would be the best way of ensuring equality of obligations of States parties and preventing any interference with the effective functioning of the court. UN ولعلها أفضل طريقة لضمان المساواة في التزامات الدول والحيلولة دون أي عرقلة للتشغيل الفعال للمحكمة.
    A proper investigation of the assassination would help restore confidence and prevent any further loss of momentum. UN وإجراء تحقيق سليم في حادثة الاغتيال يمكن أن يساعد في استعادة الثقة والحيلولة دون فقدان أي قدر آخر من الزخم.
    To this end, Panama has signed agreements to avoid double taxation and prevent tax evasion. UN ولبلوغ هذه الغاية وقعت بنما اتفاقات لتجنب دفع ضرائب مزدوجة والحيلولة دون التهرب من دفع الضرائب.
    It considered it imperative to discourage all forms of separatism and prevent any breakdown of the social fabric in the Maghreb. UN وهي تعتبر أن من الأساسيات عدم تشجيع جميع أنواع الانفصال والحيلولة دون تفكك النسيج الاجتماعي.
    Doing so will help to eliminate the cause of irrational fears about some religious groups and prevent those fears being exploited for political purposes. UN ومن شأن ذلك المساعدة في القضاء على أسباب الخوف غير المنطقي من بعض الجماعات الدينية، والحيلولة دون استغلال هذه المخاوف لأغراض سياسية.
    Its task is to protect children from neglect and prevent them from suffering physical and mental harm. UN وتتمثل مهمتها في حماية الأطفال من الإهمال والحيلولة دون معاناتهم من الأضرار البدنية والنفسية.
    Until such a law is adopted and implemented, the State party should take all the necessary measures in consultation with local and regional authorities to solve the actual land conflicts and prevent further disputes. UN وفي انتظار اعتماد وتنفيذ قانون من هذا القبيل، دعتها إلى أن تتخذ جميع التدابير اللازمة، بالتشاور مع السلطات المحلية والإقليمية، لحل النزاعات القائمة على الأراضي والحيلولة دون نشوب مزيد من النزاعات.
    That is the only way to make amends for so much injustice and to prevent new collective tragedies. UN وهذا هو السبيل الوحيد لتلافي المظالم الكثيرة جدا والحيلولة دون وقوع مآس جماعية جديدة.
    He urged all delegations to support the motion and to prevent the exploitation of human rights as a tool for intervention, criminalization and political pressure. UN وحثّ جميع الوفود على تأييد الاقتراح والحيلولة دون استغلال حقوق الإنسان أداة للتدخل والتجريم والضغط السياسي.
    The aim of this provision is to enable parents to bring up their children successfully and to prevent serious family problems which can lead to family break-up. UN وترمي هذه التدابير إلى تمكين الأباء من تنشئة أطفالهم تنشئة ناجحة والحيلولة دون نشوء المشاكل الأسرية الخطيرة التي يمكن أن تفضي إلى تفكك الأسرة.
    Whenever possible, action must be taken to address the root causes of conflict and to prevent disputes from escalating into violence. UN ويجب اتخاذ إجراءات، كلما كان ذلك ممكنا، للتصدي للأسباب الجذرية للنزاع والحيلولة دون تصاعد المنازعات وتحولها إلى عنف.
    International humanitarian law and human rights law were created for the purpose of protecting human life and dignity everywhere and preventing such reckless and condemnable abandon of morality and conscience. UN لقد أنشئ القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان بغرض حماية حياة البشر وكرامتهم في كل مكان والحيلولة دون التخلي عن الأخلاق والضمير بصورة تتسم باللامبالاة وتستحق الإدانة.
    This, he noted, was essential in building confidence between the parties, safeguarding the current peace process and preventing a recurrence of conflict. UN وذكر أن ذلك أمر أساسي لبناء الثقة بين الأطراف وحماية عملية السلام الحالية والحيلولة دون تكرر حدوث الصراع.
    Article 11 requires States parties to take measures for strengthening integrity and preventing opportunities for corruption among members of the judiciary and the prosecution services, including, for example, consideration of the following measures: UN فالمادة 11 منها تتطلب من الدول الأطراف اتخاذ تدابير لتعزيز النـزاهة والحيلولة دون توفر الفرص السانحة للفساد لدى أفراد أجهزة القضاء والادعاء، بما في ذلك، مثلا، النظر في المسائل التالية:
    Likewise, continue its ongoing early detection and prevention activities; UN وأن تواصل، بالمثل، الأنشطة المستمرة الخاصة بالكشف المبكر عن هذه الأفعال والحيلولة دون وقوعها؛
    Speedy disbursement of funds was critical to the implementation of the most crucial measures in peacebuilding and to preventing the resumption of conflict. UN وبيّن أن سرعة إنفاق الأموال لها أهميتها في مجال تنفيذ أكثر التدابير حسما على صعيد بناء السلام، والحيلولة دون استئناف النزاعات.
    Those forces continue to play an indispensable role in the supervision of the ceasefire and in preventing the resumption of conflict. UN ولا تزال القوتان تلعبان دورا لا غنى عنه في الإشراف على وقف إطلاق النار والحيلولة دون استئناف الصراع.
    227. Thanks to joint action by the Government and humanitarian organizations, it has been possible to protect children's health and to avoid epidemics despite the poor state of our water supply and drainage system. UN ٧٢٢- وبفضل العمل المشترك بين الحكومة والمنظمات اﻹنسانية، بات من الممكن حماية صحة اﻷطفال والحيلولة دون انتشار اﻷوبئة على الرغم من سوء حالة إمداداتنا المائية وشبكات الصرف لدينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus